关键词:翻译策略 文化差异 翻译方法 语言翻译 注释法
摘要:本文系统分析了文化与翻译之间存在的密切关系,论证了文化差异在翻译过程中所产生的作用.传统意义上的翻译目的或者说翻译者的任务只是翻译源语言与目的语之间的字面意思.那是远远不够的,翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动.语言翻译的实质是文化的翻译,是以一种文化中的语言表现形式取代另一种文化中的语言表现形式,如果不考虑文化因素,就难以谈得上真正到位的翻译.指出应在文化研究的大语境下来进行翻译,提出了适合翻译者使用的翻译方法.
四川职业技术学院学报杂志要求:
{1}正文:要求思想正确、主题突出、数据准确、文从字顺、逻辑性强,具有科学性、新颖性、实用性和可读性。
{2}来稿要求题材新颖、内容真实、论点明确、层次清楚、数据可靠、文句通顺。推荐大家通过电子邮件形式投稿。
{3}标题层次一律用阿拉伯数字连续编号,不同层次的数字之间加下圆点相隔,最末数字后不加标点,如第一级标题用“1”、第二级标题用“1.1”、第三级标题用“1.1.1”等。
{4}关键词是反映论文主题概念的词或词组,关键词前以“[关键词]”作为标识;一般每篇可选3~8个。
{5}作者信息,姓名:工作单位,邮编,所在城市。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社