上海翻译杂志是由上海市教育委员会主管,上海市科技翻译学会主办的一本CSSCI南大期刊。
上海翻译杂志创刊于1986,发行周期为双月刊,杂志类别为文化类。
杂志介绍
上海翻译杂志是由上海市教育委员会主管,上海市科技翻译学会主办的一本CSSCI南大期刊。
上海翻译杂志创刊于1986,发行周期为双月刊,杂志类别为文化类。
主管单位:上海市教育委员会
主办单位:上海市科技翻译学会
国际刊号:1672-9358
国内刊号:31-1937/H
发行周期:双月刊
全年订价:¥255.00
关键词: 翻译适应选择论 生态翻译学 张谷若 适者生存
本文拟结合适应选择论和生态翻译学的核心概念,对翻译宗师张谷若的实践和理念作进一步探讨,俾有助于该理论的宏扬和文学翻译的研究。
关键词: 严复 适应与选择 翻译思想 探源
严复的翻译,既体现了适应与选择的思想,也历经了适应与选择的过程。研究表明,严复翻译中所体现的适应与选择的思想和行为,来源于古代,取法于先人,受惠于时贤,有别于西方。
关键词: 翻译适应选择论
C.Birch、汪榕培、张光前的三个英语《牡丹亭》全译本各有特色。本文以“翻译适应选择论”中的“三维”转换为理论工具评析此三译本。研究显示:Birch译文在文化维及交际维的第三层面较多适应原文;汪榕培译文在语言维及交际维的第二层面较多适应原文;张光前译文处于二者之间。
关键词: 科技翻译 中国科学院 翻译实践 翻译教学 翻译理论 翻译工作 教学研究 副会长
会议于2009年8月5日至8日在中国科学院力学所召开,收到论文149篇。参加会议的有科学院院士、资深教授和中国译协前会长宋书声、副会长尹承东等有关领导以及来自祖国各地的代表共160余人。会议就翻译理论和翻译教学以及科技、经贸、法律等翻译实践问题进行了深入探讨。会议创导翻译工作的产业化、理性化、专业化和系统化,为翻译教学研究与实践...
关键词: 翻译适应选择论 新闻报道 隐喻习语 翻译
新闻报道中使用隐喻习语的趋势已越来越明显。翻译适应选择论是能对翻译实质和翻译原则作出新解的翻译理论模式。本文试图从该论的角度分析、探讨新闻报道中隐喻习语的有效翻译。
关键词: 模糊学 语义模糊 意象模糊
本文从模糊学的角度讨论翻译,特别对文学翻译的语义模糊和意象糊模加以论述。指出:它们既造成了翻译的困难,同时也开辟了广阔的再创造空间。
关键词: 看易写 导语 释义 翻译理论
本文从杨清平对笔者提出的“看译写”实用翻译指导原则的批评入手,阐释了翻译理论实际上是由导语与释义两部分组成,这两个部分相辅相成,互为补充,缺一不可。由此笔者提出,学习翻译理论必须完整地加以学习。只记导语不学释义,很容易造成曲解翻译理论,造成理论上的混乱。
关键词: 中医翻译 国际传播 翻译策略
针对“中医走向世界遭遇翻译障碍”,文章指出,以传播学论之,选择恰当的传播形式和内容,可达有效的国际传播和受众接受。中医文化的传播和输出,不仅要在“原型翻译法”上推进,更需在“边缘翻译法”上拓展。翻译需要眼光,更需要策略。
关键词: 书名 篇名 翻译 策略 要求
标题不仅是作品的“品牌标识”,更是主题旨趣的“指示牌”,因此标题翻译万万忽视不得。本文结合实例分析了标题翻译的四个策略和四个要求。
关键词: 会展 对外宣传 经济体制 效果论
会展宣传翻译研究还处于初始阶段,目前大多数译文都未能突破“忠实”与形式“对等”的框框,导致宣传效果不佳。要彻底解决这些问题,本文建议译者从理解办展机制的差异着手,做到内外有别,并以宣传效果为标准。
关键词: 交际 关联 明示 推理 认知环境 翻译
关联理论强调语境效果以及推理模式。翻译是一个对语言进行认知推理的双语交际过程,语境效果和推理模式是译者在翻译过程中不可缺少的认知阶段。本文试图揭示这一普遍的认知阶段,探讨运用推理原则对英译汉和汉译英中句层翻译的指导作用。
关键词: 社区口译 职业地位 口译员作用 口译培训
口译职业化以来多数人关注的是会议口译,而对法庭口译、医疗口译等社区口译形式重视不足。本文从社区口译的特点出发,介绍了社区口译在中国的发展,总结了目前社区口译面临的各种问题,并相应提出了其解决途径。
关键词: 预设 诱导 思维特征 预设触发语
本文将翻译活动中预设的特征与译者主观能动性的思维动因结合起来,通过课堂翻译实例,阐述如何诱导学生理解预设触发语,并从语义预设、语用预设等角度理解源语,然后用直译法翻译保留共有预设信息,用替代法转换已知预设信息,用意译法增添未知预设信息,来探讨翻译教学实践中的理论化途径。翻译中的难题,有时若从预设解析入手,则能使译文达...
关键词: 小组合作 应用翻译教学 专题双语库
本文介绍一种利用信息技术、以小组合作为学习单位的体验式应用翻译教学法,教学目的是培养社会急需的应用翻译人才。教学过程同时也是构建专题双语平行文本库的过程。
关键词: avenge revenge 用法特征 潜在语义
avenge与revenge是英语语言的常用词,但其用法特征历来颇有争议。究其原因还是由于深层次的语义所致。本文拟从语言学的角度对它们及与之相关的词项作句法与语义译评。
关键词: 文体 形式 意义 翻译策略
本文以办公室分布指南公告栏中的译例为语料,归纳了实用文体翻译常用的对译、多译、省译和换译四种策略,重点讨论分析了多译、省译和换译背后的工作原理。本文的结论是:由于语言是形式和意义的结合体,因此二者都是翻译必须参照的重要依据。因标识语有其自身的特点,译文宜重视表义而不是表情,以达到清晰表义的目的。
关键词: 国际学术研讨会 翻译教学 理论与实践 文化创意产业 外国语学院 同声传译 应用翻译 副秘书长
该研讨会由北京第二外国语学院和中国翻译协会联合主办,于2009年10月16日至18日在京召开。同时举行的会议有:第四届同声传译与翻译教学国际学术研讨会、第三届全国应用翻译研讨会、第二届全国旅游暨文化创意产业(多语种)翻译研讨会及第二届全国高校口译邀请赛。会议的主题是:理论·实践·教学。大会名誉主席、中国译协常务副会长王效贤和施燕...
关键词: 财务报表 词汇特点 翻译
然而目前网上公开的企业财务报表的英译文问题很多,文章在对这些问题进行归纳的基础上,从词汇的角度对企业财务报表的语言特点进行说明和分析,并在此基础上提出企业财务报表的具体翻译方法。
关键词: 翻译 改写 文化掌控 回归
本文从翻译的本体出发,简评了文化学派的改写理论,坚持认为翻译不是改写,更不是创作,应该回归翻译本身。
关键词: 征订目录 报刊订阅 国内统一刊号 邮发代号 中国邮政 征订工作 邮局 信息
《上海翻译》在2010年全国报刊征订目录纸质版中被漏收,但在中国邮政报刊订阅网的目录中仍有本刊征订信息。读者仍可按原期刊邮发代号4-580(国内统一刊号CN31.1937/H)向全国邮局征订。每期定价:9.00元,全年四期共36元(价格不变)。现邮局征订工作已开始,欢迎订阅,订阅时务请记住本刊邮发代号4-580。
关键词: 鲁迅 硬译 文化策略 中间物
鲁迅的“硬译”历来诟病较多,从梁实秋的批评到赵景深的指责,“硬译”理论从一诞生起,就非议不断。悉心考究,这些批评多是基于英汉对照的语言学层面上做出的。然而,鲁迅的“硬译”决不是个语言问题,而有着深刻的文化意蕴,它是改造中国传统语言和文化的策略。鲁迅的“硬译”是针对晚清时期盛行的“豪杰译”有感而发,是对“林纾模式”的反...
关键词: 鲁迅 欧化标点符号 文体效果 现代汉语文学语言
在《域外小说集》中,鲁迅进行了晚清最为大胆的欧化尝试。他有意识地系统地输入了欧化标点符号,并进行了极富创造力的运用,取得了极佳的文体效果。鲁迅的文言是“欧化”文言的重要一翼。《域外小说集》既是清末民初“文言复兴”运动的实绩,又是鲁迅现代汉语文学语言、现代汉语的源头之一。
关键词: 译学理论 系统建构 纪念 文化底蕴 学术会议 序 翻译
青岛,译界人士喜称她为我国译学建设的摇篮。这,不是因为她文化底蕴的深厚,也不是因为她沙滩碧水的魅力;而是因为她见证了我国译学拔地而起的建设过程——这里曾先后举行过三次有里程碑意义的翻译学术会议——在一定程度上影响了我国译学方向和进程。我有幸参加过这三次会议。会议的情景还历历在目。
关键词: 英文关键词 稿件 作者姓名 中文标题 英文文摘 参考文献 英文标题 作者简介
一、论文构架1、中文标题;2、作者姓名、单位、所在省市、邮编;3、中文文摘及关键词;4、正文;5、注及参考文献;6、英文标题;7、英文文摘及英文关键词;8、作者简介(姓名、出生年、性别、民族、籍贯、单位、职称、职务、学术方向);9、作者详细通讯处。
若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:上海市上大路99号上海大学036信箱,邮编:200444。