期刊在线咨询服务, 立即咨询
上海翻译杂志

杂志介绍

上海翻译杂志是由上海市教育委员会主管,上海市科技翻译学会主办的一本CSSCI南大期刊。

上海翻译杂志创刊于1986,发行周期为双月刊,杂志类别为文化类。

  • 中观翻译研究——宏微之间的探析

    关键词: 中观翻译研究  翻译理论  翻译研究途径  

    中西译论常以"一分为二"为方法论,形成宏微二元对立,易使翻译理论与翻译实践脱节。本文以"一分为三"的辩证思想为基础,讨论中观翻译研究的层次、特点、性质、内容和方法。中观研究在宏微之间桥接,拓展理论研究和实践研究的维度。作者认为,在当前西方学术资源匮乏、我国译学进展缓慢之际,中观研究,作为一种理论视域和研究途径,是值得提倡的。

  • 译学理论何为——对我国翻译学理论研究的思考

    关键词: 翻译理论  理论类别  体系自觉  现实关怀  

    根据功能指向和理性基础,翻译学理论可分为规范性翻译理论、哲学性翻译理论、分析性翻译理论和描写性翻译理论等四种。学科发展的不同阶段,翻译学理论呈现不同的特点。目前我国的翻译学理论研究表现出强烈的体系自觉,而学科逻辑体系的形成与完善并非翻译学学科建设的终极目标,翻译学理论研究需要改变借用和依赖其他学科理论术语的状态,致力于发...

  • 走出“文本语境”——“碎片化阅读”时代典籍翻译的若干问题思考

    关键词: 文本语境  碎片化阅读  效率化表达  译本策略  

    "碎片化阅读"已经成为当前的一种潮流,这也是以先秦典籍为代表的中国古代"厚重文本"在海内外普通读者当中的传播实情。"碎片化阅读"发生的根本原因是支撑典籍文本整体性的话语权力更替,本质是"按需阅读"、"改写阅读",体现着"效率化表达"的读者诉求。当前以"厚重翻译"为代表的主流典籍翻译实践策略,过于依赖历代优秀注本形成的"文...

  • 译事双“无”议

    关键词: 译无定法  译无止境  语义学  接受美学  

    译事双"无",即"译无定法"和"译无止境",鲁迅是译事双"无"的倡导者。"译无定法"表示译者对翻译方法的不断探索,"译无止境"表明译者对翻译质量的不懈追求;"译无定法"的信念产生"译无止境"的结果,"译无止境"的目标激发"译无定法"的探求;"译无定法"是创新的动力,"译无止境"是求真的态度。本文论述了"译无定法"与"译无止...

  • 翻译与中国文化外交:历史发展及策略分析

    关键词: 文化外交  译介  外宣翻译  对外传播  

    随着文化在国际关系中的作用日益凸显,文化外交活动日趋活跃。翻译在文化外交中扮演着重要角色,直接决定着对外传播的效果。本文从译介主体、译介内容、译介渠道及手段、译介受众和效果等方面简要介绍了新中国以文学艺术等外译为途径的文化外交的历史变迁,总结外宣翻译的经验教训,为我国文化"走出去"战略提供借鉴。

  • 法律英语中的隐喻研究及其汉译

    关键词: 概念隐喻理论  法律隐喻  法律翻译  

    法律英语中存在着大量的隐喻。本文在概念隐喻理论指导下,收集法律英语中的隐喻作为语料,以描述、解释结合对比分析为研究方法考察了隐喻在法学中的创制、阐释和推理功能以及法律隐喻和一般隐喻的区别。最后,文章分别从隐喻翻译的角度和法律翻译的角度探讨了法律英语中隐喻的汉译策略和注意事项。

  • 论手语新闻节目中手语译员的角色定位

    关键词: 中国手语  译员角色  手语翻译  聋人  听人  

    译员角色是根据译员在交际过程中的介入程度而做出的区分,译员的角色定位会随着翻译场合的不同而发生变化。本文通过对口语译员和手语译员角色研究的回顾,探讨了手语新闻节目中手语翻译的角色定位问题,分析了手语新闻节目中手语译员角色形成的原因,及手语新闻节目中手语译员角色错位造成的信息传达受阻,从而形成手语新闻节目收视率不高的现状,并...

  • 从默会性知识论翻译教材的范例

    关键词: 翻译教材  范例  默会性知识  言述性知识  

    本文从默会性知识视角论及我国翻译教材中范例的作用与处理,认为翻译是一种包含大量默会性知识成分的实践活动,指出翻译实践活动也需要言述性翻译规则、方法的帮助,两种知识在翻译学习中共同起作用。文章结合我国翻译教科书的范例选择、处理,阐述了默会性知识在翻译学习中的重要性。

  • 《心经》英译释要

    关键词: 英译  源本选择  翻译策略  内容和风格  

    总摄六百卷《大般若经》的《心经》是佛教典籍中的圭臬,在东方乃至世界范围内的宗教、哲学、文化、艺术等领域影响深远。自19世纪末首次被译介到西方起,来自翻译家、文化学者、佛教信徒及佛学研修机构的《心经》英语译本层出不穷。厘清《心经》的源流,并对《心经》英译源本选择、翻译策略的运用、内容和风格的调适进行系统的观照能为汉文化典籍...

  • 尊重史料,还原《选集》英译历程

    关键词: 英译  史料  

    翻译《选集》(下称《毛选》)是我国建国以来规模最大的政府组织翻译活动,对中国翻译和世界革命产生过巨大影响,然而翻译史对这一事件涉及甚少。本文考察了《毛选》英译研究现状,并借助手头掌握的第一手资料,分析了《毛选》英译中政治挂帅、组织严密、注重育人等特点,提出资料整理并上升为理论构建层面的重要意义,消弭了《选集》英译研究中的一...

  • 西方语用翻译研究:述评与前瞻

    关键词: 西方语用翻译研究  回顾  述评  前瞻  

    本文回顾西方语用翻译研究25年来的进展,评述国外学者的学术观点,预测其未来研究的发展趋势,旨在对国内语用翻译研究起到一定的导向作用。

  • 续说“镣铐”与“跳舞”——对“翻译研究三人谈”的延伸思考

    关键词: 镣铐  跳舞  义务  权利  

    在"翻译研究三人谈"的启发下,本文对翻译中"戴着镣铐跳舞"这一说法进行追根溯源,同时结合三位教授谈话中一些相关内容对其内涵进行循序探讨,更深层次地理解"带着镣铐跳舞"的本质。进而认为:"戴着镣铐跳舞"是翻译过程中译者义务和权利的相辅相成,"镣铐"是翻译过程中译者所承担的义务和职责,"跳舞"则是译者作为翻译主体所行使的权力...

  • 第十六届全国科技翻译研讨会通知

    关键词: 科技翻译  上海电力学院  结集出版  翻译历史  张老师  翻译人才培养  http  理论探讨  congress  会务费  

    为进一步推动我国科技翻译研究与成果转化,加强同行间交流与合作,促进科技翻译健康稳步发展,兹决定将于2015年5月在上海电力学院召开"第十六届全国科技翻译研讨会"。本次会议主题为:全球化背景下科技翻译的现状、使命与前景。会议将邀请国内外知名专家发言、评选优秀论文并结集出版。

  • 西方翻译社会学研究的最新进展——《翻译与社会导论》述介

    关键词: 社会学研究  社会系统论  现代翻译  翻译学者  bruno  社会学思想  实践论  卢曼  社会化问题  翻译现象  

    社会学途径的翻译研究早已有之,于今为盛。自现代翻译学奠基人霍姆斯(Holmes,1972/1988)率先提出"社会翻译学"的概念以来,国内外翻译学者进行了大量有益探索,并在21世纪初掀起一场规模空前的研究热潮,至今方兴未艾。布迪厄(Pierre Bourdieu)的社会实践论、卢曼(Niklas Luhmann)的社会系统论、拉图(Bruno Latour)的行为者网络论、哈贝...

  • 上海金融学院外语系

    关键词: 上海金融学院  外语系  商务英语  英语专业  教研室  合并组建  公共外语  大学英语  

    上海金融学院外语系成立于2005年,由原基础部外语教研室和国贸系商务英语教研室合并组建。下设公共外语教研室和商务英语教研室,承担了全校大学英语、商务英语、以及英语专业、第二外语的教学任务。外语系英语专业分金融英语方向和商务英语方向,共有在校生340人。

  • 第六届全国应用翻译研讨会二号通知

    关键词: 应用翻译研究  上海外语教育出版社  对外经贸大学  复旦大学出版社  国际文化传播  翻译人才  服务产业  

    为提高应用翻译研究水平和层次,培养高素质应用型翻译人才,促进语言服务产业规范发展,支撑国际文化传播、经济合作和科技创新,中国翻译协会与上海对外经贸大学将于2015年4月24日至26日举办第六届全国应用翻译研讨会。会议由《上海翻译》编辑部策划,上海对外经贸大学国际商务外语学院承办,《中国翻译》编辑部、上海外语教育出版社、复旦大...

  • 第五届国际生态翻译学研讨会

    关键词: 生态翻译学  国际  研究与发展  重量级  

    在前四届国际生态翻译学研讨会成功召开的大背景下,第五届国际生态翻译学研讨会将于2015年6月26—27日在台湾长荣大学举办。届时将邀请多位国际重量级专家参加这次盛会,继续共同探讨生态翻译学的研究与发展,促进生态翻译学的持续繁荣。

免责声明

若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:上海市上大路99号上海大学036信箱,邮编:200444。