关键词:生态位 译者中心 立论理据
摘要:国内翻译界关于"译者中心"的争鸣不断。本文运用生态学的生态位及其原理,从译者生境生态位、营养生态位和生态位建构分别分析译者生成、译者角色和功能以及译者发展,为生态翻译学的"译者中心"提供生态学立论理据。
上海翻译杂志要求:
{1}参考文献须选用公开发表的文献,不得引用内部资料、待发文献。须按正文中出现的先后顺序列于文后,并在文中相应位置加注序号。
{2}来稿无论是否录用,一律不退稿,请自留底稿。如来稿3个月后未被录用,作者可自行处理稿件。切勿一稿多投。稿件严禁抄袭或剽窃行为,如有之,一切后果由作者自负。
{3}插图力求简明清晰,用计算机清绘,线条要匀,线宽0.2mm,图中文字、符号、纵横坐标必须与正文一致;照片要求黑白清晰,层次分明,标明比例尺;表格采用三线表的形式,图表名应附相应的英文名。
{4}正文一级标题为宋体,四号,加粗,居中,段前段后0行,固定值18磅。正文二级标题为宋体,小四,加粗,两端对齐,首行缩进2字符,固定值18磅。正文三级标题按正文内容排版,仅加粗,不单独成行。
{5}文题:应简明扼要,能准确反映文稿的主题,不使用非公知公认的缩略语,中文文题一般以20个汉字以内为宜。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社