关键词:商标 等值翻译 文化差异 翻译方法
摘要:商标是企业参加国际竞争的有力武器,随着国际贸易的发展,商标翻译的重要性凸显出来。等值翻译理论着眼于目的语读者的反应,将译文读者和源语读者在阅读过程中的反应是否对等作为衡量翻译的最高标准,这一原则对于商标翻译具有重要的指导意义。为了使商标在商品营销宣传活动中树立良好的商品形象,从而最终达到等值的营销效果,译者要衡量源语和目的语文化差异,灵活采用音译、直译、谐音取义、创新等翻译方法。
史志学刊杂志要求:
{1}来稿写明稿件联系人详细通讯地址、电话。第一作者简介置首页左下地脚处[姓名(出生年-),性别,籍贯,职称,学位,研究方向,E-mail地址]。
{2}稿件强调首发。所有来稿须在文章首页以脚注形式注明是否在其他刊物或媒体(包括自媒体)上公开发表过。
{3}力求简明、醒目,能准确反映文章主题。中文题名一般以20个汉字以内为宜,最好不设副标题,一般不用标点符号,尽量不使用缩略语。英文题名不宜超过10个实词。中、英文题名含义应一致。
{4}参考文献:特别注意引用近期在国内外高水平期刊杂志中发表的前沿研究论文,不遗漏重要的相关文献。
{5}论文类来稿附不超过200字的中英文摘要及关键词3~8个。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社