关键词:文化差异 习语 喻意 比较与翻译
摘要:英汉语言中蕴含了大量丰富的习惯用语,他们由于各自文化、地理、宗教、历史等原因,对产生了不同意义的习语,对某一事物或领域也产生了不同的理解,这使得英汉习语互译困难重重.本文从文化及语言差异方面分析了英汉习语的各自特点,阐析了如何减少英汉习语翻译差异性对理解的影响.
宿州教育学院学报杂志要求:
{1}中文内容摘要300字左右,要求能够客观反映论文的主要内容信息。中文关键词3~5个,应为能够反映论文主题概念的词或词组。
{2}本刊有权对采用稿件进行删节、修改。如有异议,请在投稿时声明。
{3}请酌情考虑文中图表的取舍,只保留与文章主题相关的图表,请务必提供清楚的插图,图形符号及制图要求应符合国家标准,图表紧跟在相应文字段之后,并给出图号、图名。
{4}基金项目:应标明基金项目全称并在括号内注明项目编号。
{5}通讯作者(第一作者)简介:包括姓名、出生年、性别、民族(指少数民族)、籍贯、职称(学位)及研究方向(附Email与电话号码)。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社