从关联理论看儿童文学中定语从句的翻译

甘莉莉 南京工程学院外国语学院

关键词:儿童文学翻译 定语从句翻译 关联翻译理论 

摘要:本文在Gutt(2004)的关联翻译理论指导下,从认知付出的层面来具体探讨作品中定语从句的汉译,详细分析不同翻译策略的使用及原因。在进行具体分析时,运用关联翻译理论对所选定文本所采用的翻译策略进行具体解释。依据关联翻译论,翻译儿童文学作品中定语从句时要考虑到整个句子本身语言结构的复杂性、新语境假设与当前假设的互动关系和儿童的心理认知能力,对译文语言结构的选择应该尽量符合儿童的阅读和认知能力。本研究对儿童文学翻译实践具有一定的启示,为儿童文学翻译的批评带来新的评价体系。

同行杂志要求:

{1}如该稿曾在学术交流会议上宣读或在内部刊物上刊出,请在投稿时注明。

{2}作者简介:姓名(出生年一),性别,籍贯,学位(具体到学科门类),工作单位(具体到二级单位),职称,职务,主要社会兼职,联系电话及电子邮箱。

{3}论文所涉及的课题如取得国家或部、省级以上基金或攻关项目资助,应脚注于文题页左下方,如“基金项目:××基金资助项目(基金编号××××)”,并附证书复印件。

{4}文中所用引文及资料,请核实准确,注明出处。

{5}本刊论文注释为尾注,规范请严格遵照本刊要求,具体参见《引文注释规范》。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

同行

省级期刊
1个月内下单

关注 7人评论|0人关注
相关期刊
服务与支付