关键词:维度 语言哲学 诗学 伦理学 文化
摘要:“文字翻译”一直以来都遭到人们的诸多误解。或被认为是“逐字翻译”悖逆了原文,或被认为“诘屈枯涩”影响了原文的可读性。本文根据本雅明、贝尔曼和斯坦纳等人的理论和实践,通过语言哲学、诗学、伦理学和文化等多重维度对“文字翻译”进行重新评价,试图使其摆脱人们误解的目光,并肯定其对翻译理论研究和实践的重要价值。
外国语杂志要求:
{1}文稿结构一般为题目、作者姓名、单位、摘要、关键词(仅限技术天地栏目)、引言、正文、参考文献、基金项目等。
{2}来稿应符合保密规定,文责自负,请勿一稿两投或多投。
{3}题名须简明确切地反映本文的特定内容,不要副标题,一般不超过20 字。避免使用非公知公认的缩略词、字符、代号等。
{4}著录的参考文献应准确无误,其内容及顺序是:专著——序号、著(译)者、书名、卷次、出版社、出版年;期刊一一序号、作者、篇名、刊名、年份、卷期;报纸——序号、作者、篇名、报纸名、年月日、版页。
{5}“关键词”一般以3至5个为宜。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社