对话于坚:中国与世界的诗歌交流

于坚; 玛乔瑞·帕洛夫; 郝桂莲; 金纳乐斯·迈耶; 金英敏; 罗良功; 詹姆斯·谢利; 约翰·索尔特; 孙冬; 徐建刚; 陆文苓(译); 刘婵(译) 云南师范大学; 中美诗歌诗学协会; 美国艺术与科学院; 不详

关键词:诗歌 于坚 诗歌语言 翻译 全球化 

摘要:作为中美诗歌与诗学协会(CAAP)第六届年会的重要组成部分,我们采访了中国当代诗人于坚,由美国评论家玛乔瑞·帕洛夫等诗人和学者共同参与。本文在访谈视频记录的基础上,摘录了对话的要点。大家普遍认为于坚先生的诗歌与语言派诗歌有众多相似之处,同时又具有显著的中国诗歌的特质。访谈中诗人和学者们还比较了中美文化和语言的细微差别,并进一步提出了关于诗歌翻译的问题。虽说诗歌翻译极具挑战并且争议不断,诗歌创作主要与形式相关,但对于诗歌中思想层面的翻译仍然是可能的。在有读者问到关于诗人作品中“大象”的意象时,于坚解释道,他赋予大象这种动物以无限的观念,赋予了诗人和读者无限的想象及反思的空间。诗人最后读了一首自己多年前写就的一首小诗,令人回味无穷。

外国语文研究杂志要求:

{1}稿件刊登时作者署名及顺序以稿件为准。稿件有多位作者署名时,须征得其他作者同意,排好先后次序,投稿后不再变动。

{2}本刊一律不退稿,请自留底稿。切勿一稿多投。

{3}文章标题:主标题一般不超过20个汉字,必要时可加副标题,用加粗的宋体小2号字。

{4}文中凡出现引用文献处,均应采用脚注或尾注方式明确标注具体出处、作者、页码、出版社和出版地,引用文献来源可信。

{5}正文标题:内容应简洁、明了,层次不宜过多,层次序号为一、(一)、1、(1)。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外国语文研究

部级期刊
1个月内下单

关注 5人评论|0人关注
相关期刊
服务与支付