翻译创造性视角下汉语文化词语的英译

俞嘉颖 龚卓如 辽宁师范大学外国语学院

关键词:创造性 社会性 文化性 历史性 

摘要:翻译并不是把一种语言的思想用另一种语言表达出来,而是对文本的再创造。翻译的创造性是指翻译过程中译者对原文信息进行增添、删除及重组。本文通过对汉语文化词语的英译浅析翻译的创造性与翻译的社会性、文化性和历史性是紧密相连的,只有综合翻译的五个特性才能达到更好地翻译效果。

文学教育(上)杂志要求:

{1}如果论文属于基金项目,请在页脚处标明该基金项目的名称和编号。

{2}根据《中华人民共和国著作权法》,并结合本刊实际情况,凡接到本刊收稿回执后3个月内未接到稿件处理情况通知者,则稿件仍在审阅中。

{3}计量单位:按我国的法定计量单位。标点符号、数字用法等均按国家标准执行。

{4}本刊注释和参考文献采用作者—年份制。文内标注格式采用括注方式,通常为:(作者,年份:参考页码)。其中,作者、年份是必备项,页码根据需要进行标注。

{5}引言言简意赅,突出重点。不应过多叙述同行熟知及教科书中的常识性内容,引言作为论文的开端,主要回答“为什么研究”这一问题。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

文学教育(上)

省级期刊
1个月内下单

关注 15人评论|3人关注
相关期刊
  • 翻译界
    省级期刊 1个月内下单
    北京外国语大学
  • 民族翻译
    部级期刊 1个月内下单
    中国民族语文翻译中心(局)
  • 翻译论坛
    省级期刊 1个月内下单
    江苏省翻译协会
  • 中国科技翻译
    统计源期刊 1-3个月下单
    中国科学院科技翻译工作者协会
服务与支付