关键词:诗歌翻译
摘要:《葬花吟》是《红楼梦》中林黛玉的诗歌代表作。该诗出现在小说的第27回:“滴翠亭杨妃戏彩蝶,埋香冢飞燕泣残红”。虽然黛玉写过别的诗词,但它们都无法与《葬花吟》相媲美。这不仅因为它是黛玉最长的一首诗,还因为它为其他诗定下了基调。它浸透着一种黛玉式的特有的凄婉哀伤。《葬花吟》因其精湛且高超的艺术价值值得挖掘和探讨。本文运用诗歌翻译中的“三美”理论对杨宪益与戴乃迭夫妇、大卫·霍克斯《葬花吟》两种英译文进行比读和赏析。
外语教学杂志要求:
{1}作者简介:依次为作者姓名、出生年、性别、籍贯、职称、学位。作者简介以脚注形式标注于文章首页页脚。
{2}本刊禁止“搭便车”署名行为,针对合作作品将采取更为审慎严格的审查标准。
{3}插图数量应适当,要求大小适中,绘制精良,符合规范。坐标图中要用符号注明所表示的量(斜体)/单位(正体)。图像须层次清晰。中英文图号和图题居中写在图的下方。
{4}文章正文请采用一级、二级、三级标题的格式,比如:一、(一)1(1),以此类推。
{5}属基金资助项目文章应注明论文基金来源及基金项目编号。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社