外宣中影响中国特色词英译的因素

董红岩 长春工业大学; 吉林长春130012

关键词:翻译 文化差异 中国特色词 外宣 

摘要:在世界文明发展的历史长河中,翻译一直起着重要的先导作用。21世纪,国际社会的交流日益频繁,全球化的进程日益加深,翻译作为跨文化交流的手段,在让国际社会了解中国文化、让中国文化走向世界的过程中,发挥着极为重要的作用。但是由于原语和目标语读者的社会历史背景、语言习惯和文化等存在差异,若这些差异处理不当则会引起不必要的误解。本文将从文化、政治、目的语读者接受度和译者能力四个方面探讨影响中国特色词英译的因素。

现代交际杂志要求:

{1}文中的图、表应有自明性,图像要清晰,层次要分明。

{2}文稿应选题明确,重点突出,层次清晰,数据可靠,内容精炼和文字通顺。

{3}投稿请注明作者真实姓名、工作单位及职称、职务、联系方式、中文摘要、关键词。

{4}参考文献:必须是作者亲自阅读过的近年对本文有重要参考价值的正式文献。内部资料、转摘、保密资料、文摘等不能做为参考文献引用。

{5}投稿须基金项目论文,请给出项目的编号或批准文号,本刊将优先采用。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

现代交际

省级期刊
1个月内下单

关注 16人评论|1人关注
相关期刊
  • 陕西画报
    省级期刊 1个月内下单
    陕西画报社
服务与支付