关键词:taps 翻译策略 翻译单位 实验文本 影响因素
摘要:随着跨学科研究意识的增强,翻译研究逐渐由描写向实证过渡,从翻译产品逐渐转向翻译过程研究,尤其注重译者在翻译过程中的认知心理研究。近年来,TAPs有声思维法成为译学研究的重要课题之一。本文基于翻译策略、翻译单位、实验文本、影响因素等视角系统考察2005~2015年间国内译学界在TAPs翻译过程实证研究领域的进展,同时指出已有研究亟待改进之处,展望TAPs翻译研究的未来发展趋势。
现代语文杂志要求:
{1}如论文属于基金项目,需注明基金项目类别、项目名称及编号,多个项目间以“、”分隔。格式如下:基金名称“项目名称”(项目编号)。
{2}凡在本刊发表的作品,均视为投稿方已经授权本刊出版权、发表权、汇编权、网络传播权和转授第三方使用权等相关权利。
{3}参考文献著录必要的、在正式出版物上发表的文献。建议著录本刊前期发表的相关成果。文献按出现先后排序,并在文中相应处标出。参考文献一般不得少于8篇。
{4}摘要300字左右,关键词3—5个,标题、摘要、关键词等均无须译为英文。
{5}所有来稿请在稿件末尾注明姓名、单位、通讯地址、邮箱、电话等联系方式。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社