英汉文化中的“羊”及相关习语的翻译

李延林 张茜 文华珍 中南大学外国语学院 湖南长沙410083 江西农业大学外国语学院 江西南昌330045

关键词:羊 习语 文化内涵 翻译策略 

摘要:羊是人类最早驯养的动物之一,与人类存在着密不可分的联系。在与人类漫长的相处过程中,羊被赋予丰富的文化内涵和象征意义,成为人们看待世界和表达情感的独特方式,并以习语的形式固定下来。汉英两种语言中有关羊的习语(包括谚语)数不胜数,在表达了相似或相同意义的同时,又体现出各自独特的文化特征和韵味。正确理解和翻译这些习语有助于我们了解英汉语言背后的社会历史文化背景。为了促进中英两种语言、两种文化间的沟通交流,我们在翻译这些习语时应采取不同的翻译策略。

现代语文杂志要求:

{1}如论文属于基金项目,需注明基金项目类别、项目名称及编号,多个项目间以“、”分隔。格式如下:基金名称“项目名称”(项目编号)。

{2}凡在本刊发表的作品,均视为投稿方已经授权本刊出版权、发表权、汇编权、网络传播权和转授第三方使用权等相关权利。

{3}参考文献著录必要的、在正式出版物上发表的文献。建议著录本刊前期发表的相关成果。文献按出现先后排序,并在文中相应处标出。参考文献一般不得少于8篇。

{4}摘要300字左右,关键词3—5个,标题、摘要、关键词等均无须译为英文。

{5}所有来稿请在稿件末尾注明姓名、单位、通讯地址、邮箱、电话等联系方式。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

相关论文

现代语文

省级期刊
1个月内下单

关注 9人评论|1人关注
相关期刊
服务与支付