历险的萨迪和他历险的诗歌——写在萨迪·优素福诗歌翻译之后

倪联斌

关键词:爱情诗歌 伊拉克 阿拉伯世界 阿多尼斯 阿拉伯语 

摘要:2009年五一节前夕的一个中午,通过我的诗友树才的介绍,在北外西院大门口的一个粤式餐馆,我认识了翻译叙利亚诗人阿多尼斯诗歌的薛庆国教授。餐中,树才提到了我想邀请我的伊拉克诗人朋友萨迪·优素福来华,并译介其作品的想法。薛庆国老师立即表

西部杂志要求:

{1}论文受任何一种基金项目资助,请注明项目来源及编号。

{2}来稿作者应保证对其作品具有著作权并不侵犯其他个人或组织的著作权,译者应保证该译本未侵犯原作者或出版者任何可能的权利,并在可能的损害产生时自行承担损害赔偿责任。编辑委员会或其任何成员不承担由此产生的任何责任。

{3}参考文献按在正文中出现的先后次序列于文末,并用数字加方括号注。

{4}正文前应有200字左右中文摘要(说明文章的主要内容、研究目的、采用方法和主要结论等)。

{5}来稿请注明专投本刊,严禁剽窃、抄袭行为,反对一稿多投。凡发现有此类行为者本刊予以追究,今后不再刊发其稿件,并通报作者姓名。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

西部

省级期刊
1个月内下单

关注 9人评论|0人关注
服务与支付