关键词:翻译 辜鸿论 理雅各 目的论 文化
摘要:对理雅各和辜鸿铭两人的译作《论语》进行了分析比较,研究探讨译者不同翻译目的对翻译策略的影响,并了解译本的不同特征和差异,以及造成两个版本差异的主要原因。
新疆职业大学学报杂志要求:
{1}稿件作者须在题下署名,并提供作者主要信息,包含学习或工作单位全称、学历或职称、研究方向、所在地、邮政编码、联系电话及电子邮箱等内容。
{2}本刊编辑部有权对所投稿件进行修改。如果不符合以上要求的,及时补上信息不全不予发表!
{3}篇名:篇名应简明、具体、确切,能概括文章的特定内容,符合编制题录、索引和检索的有关原则,一般不超过20个字。
{4}按GB/T 7714-2005《文后参考文献著录规则》,采用顺序编码制著录,依照其在文中出现的先后顺序用阿拉伯数字加方括号标在右上角。
{5}摘要一般应包括:目的、方法、结果和结论四要素,结果和结论可合并,字数一般以200字以内为宜。关键词可选3~8个。如果需要,请同时附上英文摘要。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社