诗无达诂 译尽其能——评词《沁园春·长沙》五种英译本

熊德米 西南政法大学外国语学院; 重庆400031

关键词:汉英对比研究 诗词翻译 

摘要:中国是诗词的国度,诗、词、歌、赋代代相传,诗人辈出,世代相袭.中国历代政治家几乎都能诗会文.当代伟人的诗词风格古雅,题材广泛,内容丰富隽永,常为国人及国际友人传诵引用.诗词早在20世纪60年代初就被译成多种外文,流传到世界各地.其英文译本几近二十余种,各家译本竞显风流.不同译本的对比研究有利于进一步提高译文质量,更加有效促进地我国文学翻译事业的健康发展.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

西南政法大学学报

省级期刊
1个月内下单

关注 9人评论|0人关注
服务与支付