英汉翻译中的文化差异及其超越——以中英文电影片名翻译为例

徐建国 黔西南民族师范高等专科学校 贵州兴义562400

关键词:文化 文化差异 英汉翻译 

摘要:电影翻译作为文学翻译的组成部分需要先对原文全面深刻地了解,然后根据本位文化习惯对译文进行翻译。但是电影翻译还有其特殊之处:电影翻译是有画有声的艺术,需要投入更多的精力,以求达致电影的本身蕴意。这就对翻译工作提出了挑战,如何在不同文化之间树立有效交流的桥梁是翻译领域必须面对的问题。

兴义民族师范学院学报杂志要求:

{1}作者姓名在文题下按序排列,排序应在投稿时确定,在编排过程中不应再作更动;作者单位名称和邮政编码脚注于同页左下方。

{2}稿件不涉及保密问题,署名无争议,稿件一律文责自负,本刊有权对来稿做文字修改。

{3}中文题名一般不超过20字,英文题名一般不超过10~12个实词。尽量不用缩写同、代号、括号。

{4}文献必须标明类型,文献作者最多标三个,超过三个标前三个,后面用“等”表示。

{5}论著应附中、英文摘要(包括目的、方法、结果、结论)、关键词(至少3~8个)。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

相关论文

兴义民族师范学院学报

省级期刊
1个月内下单

关注 9人评论|0人关注
相关期刊
服务与支付