从意识形态角度看白睿文的文学翻译观——以《活着》的英文译本为例

王志敏 闫文军 刘华 装甲兵工程学院基础部外语教研室

关键词:意识形态 文学翻译 文化相对主义 

摘要:意识形态对翻译有很大的影响。本文借助安德烈·勒菲弗尔的意识形态理论,讨论意识形态对白睿文《活着》英译本的影响,并从社会意识形态和译者个人意识形态的角度探讨白睿文的文学翻译观及其形成的原因。

校园英语杂志要求:

{1}来稿敬请附上作者简介、真实姓名、电话、详细通讯地址、电子信箱等个人资料。

{2}译稿请事先征得翻译版权并在文后予以说明,如出现著作权争议,后果由译作者自负。

{3}要简明确切地反映本文的主题内容,一般不超过20个字,尽量不用副标题,不用标点符号,并附相应英文文题。

{4}学术性文章引用文献须核对原著,务求准确。注释(参考文献)用文后标注法。

{5}关键词是反映论文主题概念的词或词组,关键词前以“[关键词]”作为标识;一般每篇可选3~8个。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

校园英语

省级期刊
1个月内下单

关注 1人评论|4人关注
相关期刊
  • 创意设计源
    省级期刊 1个月内下单
    上海工艺美术职业学院
  • 四川皮革
    省级期刊 1个月内下单
    四川省皮革行业协会;四川省皮革学会;四川省皮革研究所
  • 北京文化创意
    省级期刊 1个月内下单
    中国共产党北京市委员会前线杂志社;北京联合出版有限责任公司
  • 乌蒙论坛
    省级期刊 1个月内下单
    贵州省毕节地区社科联
服务与支付