关键词:诗歌翻译 徐忠杰 焦点 解释性原则
摘要:徐忠杰的翻译注重解释性原则,从系统功能语法中的主述位关系、话题-说明的关系以及焦点等角度对其译作《虞美人》进行逐句分析可见,徐忠杰将原文中一些模糊的意象具体化,改变原文的一些句序,增加了必要的人称代词和衔接手段,使其符合译语的表达。归纳起来,徐忠杰的翻译风格之一就是将原文主旨的传译始终摆在首位,为此牺牲原文的形式美也在所不惜。
盐城师范学院学报·人文社会科学版杂志要求:
{1}来稿勿一稿多投。收到稿件之后,1个月内审稿,电子邮件回复作者。重点稿件将送同行专家审阅。
{2}题名简明、具体、确切,概括要旨,一般不超过20个汉字,必要时可加副标题。
{3}文章所用图像资料请尽可能清晰可辨,必要时在图版下方附加来源出处信息。
{4}注释自动生成编号,每页重新编号,其序号形式为“①②③……”。
{5}前言应充分说明研究工作的背景、意义、本文拟解决的问题、采用的方法和手段,引出重要文献,全面评述相关研究工作,突出本工作的重要性和创新性,不要忽视国内同行的工作。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社