英语世界杂志是由中国出版传媒股份有限公司主管,商务印书馆有限公司主办的一本部级期刊。
英语世界杂志创刊于1981,发行周期为月刊,杂志类别为教育类。
关键词: 蝗虫 英国人 津巴布韦 农业种植 小说家 殖民地 莱辛 父母
【导读】多丽丝·莱辛(1919—2013)是英国当代有名的小说家。她生于波斯(今伊朗),父母都是英国人,6岁时举家迁居当时英国的殖民地南罗德西亚(今津巴布韦)。她的父母在那里购买荒地,试图以农业种植为生,但以失败告终。莱辛14岁时被迫辍学,开始一边工作一边自学。
关键词: 新娘 新郎 宾客
参加朋友的婚礼迟到了,我时扭时侧地在拥挤的宾客中穿行,去向新郎和新娘道贺。新郎正忙着与宾客握手寒喧,新娘则和闺蜜躲在房间的一角私语。[2]我隔着很多人向新郎招手,无意中听到新娘说:“我搞定了!”转过身,我看见了她,衣着华丽,光彩照人,正在展示那枚金戒指,那样子就像猎人炫耀猎物,从她的表情就可以看出来。
关键词: 州立大学 移民家庭 凯迪拉克 专业学位 艺术硕士 加州大学 纽约大学 底特律
菲利普·菜文(1928-),美国当代著名诗人,出生于美国底特律一个俄国犹太移民家庭,早年丧父。14岁进汽车厂打工,先后在凯迪拉克的变速箱生产线上和雪佛莱的齿轮及轮轴厂工作,也开过大卡车,其间进大学听课,毕业于底特律韦恩大学。1957年在爱荷华州立大学获艺术硕士专业学位(MFA),之后在加州大学、纽约大学等地执教。
关键词: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
关键词: 彼得 中情局 丑闻
让中情局局长戴维·彼得雷乌斯辞职的丑闻愈加错综复杂,引起无休止的猜测、演绎和惊人的一波三折。有很多事我们还不知道,但几项重要的事实已浮出水面,清晰可见。以下就是我们迄今为止可以从彼氏丑闻中记取且一再记取的几条教训:
关键词: 海尔 家电制造商 劳动纪律 互联网时代 革新精神 80年代 年轻员工 管理者
20海尔富有革新精神的老总要将世界上最大的家电制造商转变为适应互联网时代的灵活企业。世纪80年代初,青岛一家冰箱厂的管理者们在墙上贴了13条劳动纪律,其中一条是“不准在车间随地大小便”,他们认为这些纪律是整顿混乱局面的必要措施。工厂几度换帅,仍然无法扭转颓势,1984年,青岛市政府任命年轻员工张瑞敏为厂长,这次豪赌颇有成效。此...
关键词: 世界经济论坛年会 2008年 金融自由化 经济危机 技术革新 持续增长 金融业 达沃斯
2008年经济危机后,达沃斯世界经济论坛年会风光大不如前。毕竟,金融大崩溃前,金融业和工业的巨头们可以大肆鼓吹全球化、技术革新以及金融自由化的种种好处,并认为这预示着持续增长的新时代即将来临。所有人都将从中获利,但前提是巨头们做出“正确判断”。
关键词: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
运用一己之能替人类谋求福祉的黑客被归类为“白帽”。这些白帽经常出任经过认证的“正派黑客”,受聘于各个公司来检测公司系统的完整性。其他白帽则枉法但不违法,未经公司许可就动手,在这一过程中还创造了一些很酷的东西。我们在此集中介绍5名自帽黑客以及他们开发出来的种种技术。
关键词: 贝尔 福祸 哥伦比亚 品牌代言 西班牙语 女演员 美元
在《福布斯》排行榜上,索菲娅·贝尔加拉连续两年被列为片酬最高的电视女演员,过去12个月里,这个41岁哥伦比亚人的收入已从2012年的区区1900万美元跃升至3000万美元(合1900万英镑)。而且,正是她的双语背景给了她优势。贝尔加拉和卡戴珊姐妹都为西尔斯零售商的服装系列品牌代言,而该公司急于垄断蓬勃发展的西班牙语市场,所以预先支付了贝...
关键词: 印象派画家 知名度 画作 油画
荷兰后印象派画家文森特·威廉·凡高(1853-1890)创作了史上最著名的一些画作。《鸢尾花》(布面油画,71厘米×93厘米,1889年)是其中知名度最高的作品之一。
关键词: 中国艺术 艺术鉴赏 精神交流 心理状态 全神贯注 美术馆 节奏化 画作
艺术鉴赏也需要平静的心理状态。中国艺术不诉诸眼睛,而诉诸心灵,目的是为了内心的愉悦。观看画作的理想方式不是去美术馆,也不是与众人一起,而是独自面对画作,全神贯注与之交流,直至融入对象的节奏化生命力之中。说到园林,它无须庞大的结构或炫目的装饰,而是要成为精神交流与净化的场所。在艺术鉴赏中,我们需要参透自然,深刻理解并反...
关键词: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
关键词: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料 译文
《译者自序》言:“廿四年春,得前辈同事詹文浒先生之鼓励,始着手为翻译全集之尝试。越年一九三七战事发生……转辗流徙……及三十一年一九四二春,目观世变日亟,闭户家居,摈绝外务,始得专心壹志,致力译事。”
关键词: 读者 编辑工作 期刊
有没有一种杂志,让你心生爱恋?有没有一种杂志,让你百看不厌?有没有一种杂志,让你回味连连?我有一本杂志,它是我饭后的甜点、是我考级的神鞭、是我收藏的宝典:不论站在辉煌的高点,
关键词: 新中国成立以来 翻译实践 沙博理 人类文明 翻译活动 美国学者 国家 规模性
翻译活动一直伴随着人类文明的进程,国家或以国家名义进行的规划性或规模性的翻译实践,被视为“国家事业”。美国学者言称的Translate or die(不译则亡),梁启超所谓“必以译书为强国第一要义”,都将翻译的极端重要性上升到关乎国之存亡的高度。我们把这种以国家名义为实现自利的战略目标而实施的自主性翻译实践称为“国家翻译实践”(nati...
关键词: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
一上岸,就看见来接我的杨南希一家人。我在耶鲁大学时和杨小姐曾经互教英语和汉语。我给他们带了些礼物,多是男装,当作私人用品,通关方便些。南希一家邀请我暂住他们家,我高兴地应下了,因为要住哪儿、要干什么,我压根儿也没主意,何况上海和我去过的地方一点儿也不一样。
关键词: 武松 阳谷县 宋江
话分两头。只说武松自与宋江分别之后,当晚投客店歇了。次日早,起来打火,吃了饭,还了房钱,拴束包裹,提了哨棒,便走上路,寻思道:“江湖上只闻说及时雨宋公明,果然不虚。结识得这般弟兄,也不枉了!”[2]武松在路上行了几日,来到阳谷县地面。此去离县治还远。当日晌午时分,走得肚中饥渴,望见前面有一个酒店,挑着一面招旗在门前,上头...
关键词: 翻译技巧 圆满调和 沙博理 短篇小说 感知 英语世界 中国文学 翻译策略
在《向世界撒播中国文学——翻译家沙博理先生印象》(刊《英语世界》2013年第12期)一文里,笔者曾表示:沙博理先生的翻译策略似乎可用八个字来概括——“增减换改,圆满调和”。顾名思义,“增减换改”指的是翻译技巧,但这里系泛指,也即并不限于增、减、换、改四种,还包括压缩、浅化、概略化、具体化、正说反译等。
关键词: 美国人 英国人 20世纪80年代以来 张扬 矜持 英国小说 情感世界 美国小说
如果一提到现代英国小说就想到马丁·埃米斯和朱利安-巴恩斯冷静、淡漠的语调,一提到美国小说就想到乔纳森-弗兰岑的情感世界抑或约翰-欧文的多愁善感,似乎理由充分。通过分析过去一个世纪英语书籍的数字化文本,可以得出这样的结论:自20世纪80年代以来,美国书籍中传达情感内容的单词已变得比英国书籍中常见得多。
关键词: 中世纪 格斗 武装 15世纪 塞万提斯 60年代 20世纪 好莱坞
从气势恢弘的15世纪贝尔蒙特古城城垛上,放眼望去,眼前的景致可能依然与塞万提斯当年所见毫无二致。这座城堡具有浓郁的中世纪风情,20世纪60年代,由查尔顿·赫斯顿主演的好莱坞史诗巨片《万世英雄席德》即拍摄于此。
关键词: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
脑袋碰到枕头的时刻,对很多人来说,就是意识熄灭的时刻。但是.大脑中的活跃细胞还非常清醒,释放出足够的能量,制造出的梦境时而鲜明清晰,时而让人焦虑难安,这发生在睡眠的快速眼动阶段。
关键词: 公司出售 汉译英 期限 词条 查阅
前些日子,媒体曝光了上海福喜食品有限公司出售过期肉的丑闻。查阅《现代汉语词典》中“过期”这个词条,看到仅提供“超过期限”一个解释,该释文看似简单。可是我们在汉译英时,会发现情况比较复杂,操作起来需要细化。要看什么东西有什么用途,什么人做什么事情,超过了什么期限。
关键词: 法律英语 语里 及物动词 中文 银行 模糊
中文里的“贷”含义十分模糊。根据《现代汉语词典》的解释,“贷”指“借入或借出”(borrowing or lending money)。“我向银行贷了一笔款”的贷字是指“借入”,“银行贷了一笔款给我”里的贷宇是指“借出”,在汉语里这两句都是正确的。loan在英语里是及物动词“贷”,也可作名词“贷款”。在美国英语里,它是法律英语中经常使用的词。在英...
关键词: 帽子 文化 英国女王 社会各阶层 上层社会 伊丽莎白
西方妇女在穿着较正式的服装时,多半要配上一顶帽子,在英国所谓的上层社会尤其如此。这是因为英国的王室和贵族保留了许多传统的礼仪,例如英国女王伊丽莎白二世,每年在皇家花园内照例要举行宴会和茶会,款待社会各阶层人士以及重要的外宾。在这种名流荟萃的场合,男客都身着黑礼服,出于礼貌,总是把帽子拿在手中,免冠站在园里,
关键词: 英语 the 从业者 比喻义
Chapter 3 Bodies(2) 1.the tyranny of a demandingjob一份棘手工作对从业者的严重束缚 注意:tyranny是比喻义。
关键词: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
她要走了,她到楼下大门口。替她订了去机场的汽车,不知何故,久候不至,当时心情有点忐忑:一方面怕车晚到误了班机;一方面倒也觉得正好可以在街边多聊一阵,赚来的时间太珍贵!
关键词: 旧体制 中译本 网上下载 托克维尔 英译本 原文 英译文
译音的话:笔者做上一期栏目时,人在英国,只能参考从网上下载的冯棠(1992)的中译本《旧制度与大革命》。开学回到北外后,找到了于振海(2013)的同名译本,还下载了吉尔伯特(Gilbert,1955)的英译本,这样就有了两个中译本和两个英译本可供参考。两个中译本的根本不同之处是,第一个译本依据的是法文原文。,第二个译本的译者尽管“一次...
关键词: 翻译家 许渊冲 金子 发光 印象 会员代表大会 文学翻译 for
柏林时间2014年8月2日下午,在第二十届世界翻译大会会员代表大会上,国际译联将2014“北极光”杰出文学翻译奖(“Aurora Borealis”Prize for Outstanding Translation of Fiction Literature)授予中国著名翻译家许渊冲先生。
关键词: 节选 车窗玻璃 交通拥堵 假期
那辆黑色的大轿车里坐着原德克斯特·梅休夫人,抱着双臂,头靠着烟灰色车窗玻璃,双脚蜷缩在座位上。卡勒姆则正诅咒着尤斯顿路上的交通拥堵。最近他们很少正儿八经谈话,只有大声争吵和不屑的嘘声,而这个假期,像别人一样,正好是尝试弥补关系的机会。
关键词: 社会学文献 翻译 中国社会学 社会问题 费孝通 工具书
社会学是一门博大精深的学科,用各种现代研究的方法去研究各种社会问题。今期我选了中国社会学重要人物费孝通的一篇撮要,以见社会学写作与翻译的问题。社会学的文章一般都会使用一些社会学词汇,翻译时要参考有关书籍或工具书,准确译出其意义。由于社会学涉及整个社会各方面,政治、
关键词: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:北京朝阳门外大街吉庆里9号楼E-2-1005,邮编:100020。