关键词:诗歌翻译 信息功能 美学功能 文化传递功能
摘要:诗歌是中国传统文化中重要的一部分,在曹雪芹先生的代表作品《红楼梦》中,诗歌也有所体现。由于《红楼梦》在文学史上的重要地位,很多人都对其进行了英译,在这些英译本中,杨宪益夫妇以及大卫·霍克斯的译本较为突出。本文就这两个译本从信息功能,美学功能,文化传递功能等方面进行对比分析,以期通过对译本的研究进一步促进中国文化走向世界。
语文建设杂志要求:
{1}请提供作者的详细通信地址(工作单位及所在地、邮编)、作者简介、联系方式(电话、邮箱),来稿处理结果,本刊将通过电子信函或电话通知作者。
{2}文稿内容不得涉密,并请军队、军工等涉密单位作者提供本单位保密部门出具的保密审查证明。请勿一稿多投,否则责任自负。本刊对文稿有权修改,所发表文章版权归编辑部所有。
{3}文中应拟出小标题,以(一)、(二)、为序,层次不宜过多。文首要有相关的交待与评析。
{4}引用的参考文献应为最近5年内发表的,且一般要求5篇以上;另外,参考文献著录采用顺序编码制,即按在正文中被引用的先后顺序排列。
{5}本书所有文章采论文格式,因此文章必须附有摘要与关键词。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社