影响英汉习语的主要因素及翻译

马邦新; 赵爱华 菏泽医学高等专科学校外语教研室; 山东菏泽274030

关键词:习惯用语 语言环境 文化差异 传统道德 

摘要:英汉两种语言都有悠久的历史,经过长期的使用而提炼出许多习惯用语。它们是语言的精髓,含有丰富的文化信息,具有鲜明的文化色彩。特定的地域,生存条件,风俗习惯,宗教信仰等都是影响习语的主要因素。英汉两种语言之间文化的差异决定了对原文读者不言而喻,但是对于另一种语言的读者来说,就需要进一步了解掌握这些因素才能更好的理解这些习语。本文从生存条件、风俗习惯和宗教信仰等影响习语的主要因素和翻译方面进行了论述,目的是为了正确理解和更好的应用习语。

医学教育研究与实践杂志要求:

{1}前言:交代本研究历史背景、研究意义和研究目的,提出研究需解决的问题,重点阐述本研究创新点。不需详述历史过程,不涉及本次研究的数据和结论。避免和摘要雷同。

{2}本论丛有权依据审稿专家意见对来稿提出修改建议,并会及时告知作者;在出版前有权对文字内容进行文辞语法上的适当删改,如不同意,请在来稿前告知。

{3}中文题名一般不宜超过20个汉字;一般不设副标题;尽量避免使用英文缩略语、字符和代号,也不应将原形词和缩略语同时列出;题名中的外文人名用原文;文稿最好独立成篇;英文文题应与中文文题含义一致。

{4}参考文献仅列出最主要和正式发表的,按文中出现的次序编号引录,并在文章相应位置以上角标标明。

{5}投稿须留下第一作者简介,并留下有关电话及邮寄的联系方式。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

医学教育研究与实践

部级期刊
1个月内下单

关注 12人评论|0人关注
相关期刊
服务与支付