Magazine introduction
Magazine introduction
《英语世界》,单期页数:128页,本刊创刊于:1981年,其纸张开本为:16开,本刊重在突出理论性和探索性,对促进外语交流及发展,起着重要的指导作用。
《英语世界》杂志秉承“文拓视野、译悦心灵”的宗旨,面向大学师生及其他英语爱好者,属阅读学习类刊物,系新中国第一家英汉对照的英语学习杂志。
Magazine introduction
《英语世界》主要栏目:人物、经济、文苑、艺坛、史地、演讲词、了解美国、西方侧影、多棱镜、华夏之窗、翻译练习、报刊选读、英语教学。
Magazine introduction
精彩的内容、专业的观点、精美的图片、高品位的审美情趣,随着读者的物质生活水准迅速提升,人们越来越注重精神层面的追求与生活品质的提升,顺应时代潮流的一个全方位整合出击。面向全世界的杂志,集趣味性、思想性和知识性于一体,是一本越来越有看点的杂志、一本越做越精彩的杂志、一本越来越受欢迎的杂志,在全国范围内具有较高的知名度和广泛的社会影响。
谐音词的运用(上)谐音词(homophonic words),即同音或近音词,包括汉语中四声不同的字。汉语往往一字多义,从广义上说,也是一种谐音。如《春秋穀梁传僖公二十二年》中的这一句:"人之所以为人者,言也。人而不能言,何以为人?之所以为諸,信也。而不信,何以为言?"此话中有6个“言”字,词性和意思都不一样。
电影花样译名的背后有关电影片名的翻译已经有过很多的讨论。这里仅以中外若干电影片名的对译为例,谈谈翻译者的身份和扮演的角色。电影片名的翻译方式多种多样,译者既求真也务实,但对于应用型文体的电影翻译而言,务实总体上高于求真:增加票房收入必然是首要考虑的社会因素。
当译者抱着这样的目的对片名进行翻译时,难免会有超出翻译范畴的超”务实”行为,译者的身份和角色会随之发生改变:由“仆人”为“主人”,或由“译者”变为“创造者”,甚至变为"广告者”等利益方的代言人,并由此完成角色化的过程。
富与贵Wealth and Nobility日常生活中,人們容易把“富”与“贵”相混淆,如把有钱人家统称为“富贵之家”。其实,二者是不同的;富者未必贵,贵者未必富。随着中国综合实力的提高,国内的富人逐渐多了起来。但他们中不乏这样的人:住豪宅,却大放噪音,干扰邻居;开豪车,可把垃圾从车窗扔到马路上;到国外旅游,如入无人之境,喧哗、吵闹、加塞儿;为自王国维己,一掷千金,捐善款,一环拔....
Magazine introduction
Magazine introduction
各种思想碰撞、融合,使笔下杂志更具吸引力!内容丰富,可读性强!收到的杂志是全新的,包装很好,没有损坏,每一期都看,已经养成习惯了,还会继续在这订阅的。
通过《英语世界》,英语学习者既可以扩大词汇量,也可以了解英美文化,同时与英语专家、翻译学者进行互动,解决学习和研究中的常见问题。很实惠,物美价廉,包装很严实,质量很好,必须好评。
英语世界的文章最经典了,里面不乏名画介绍还有名著欣赏,妈妈以前也常买,正版书籍,商务印书馆的质量不可能差。发货快,没有多久就到了。服务真的很好,包装很仔细,没见到评论里说的破损情况。
正版书籍,比想象中的小,书籍印刷质量不错,字迹清晰,但纸质略薄,字体也不太一样了,有几年没买了。这次是给妹妹订的,希望能对她的英语学习有所帮助吧