关键词:网络流行语模因 模因库 英译模因 英译策略 协同机制
摘要:网络流行语模因的英译是源语模因到目的语的转换再生,该过程的实现需借助于英译模因。英译模因是翻译模因库中的模因成分,主要表现形式分为基因型、表现型和变异型三种。成功的网络流行语模因的英译转换建立于源语模因认知、译者构建目的语模因认知、目的语读者认知的有机协同。源语模因的重新编码需采用相应的英译转换策略,如音译、直译、意译、拼缀模因转换法,促进源语模因的跨文化再生。
语言与翻译杂志要求:
{1}摘要200字左右,应具有独立性和自明性,阐明撰写该文的目的、方法、结论并体现出原创性,不加引注。
{2}论文应遵守学术规范,内容表述清晰,语言流畅通达,逻辑严谨。
{3}编号应顶格书写。有标题时,在编号后空一字再写标题,另起一行写具体内容。无标题时,编号后空一字写具体内容。
{4}同一注释里如需罗列多条同类文献的,一般按时间顺序排列,用分号隔开(但依论证重要程度排列的文献次序除外)。同一注释里中外文文献混合排列的,结尾所使用的句号以最后文献的语种所对应的格式为准。
{5}论文依次由标题、作者、工作单位、摘要、关键词、正文、尾注或参考文献组成。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社