异化与文学翻译

李赟 德阳教育学院外语系; 四川德阳618000

关键词:文学翻译 翻译策略 异化 归化 文学性 

摘要:一个多世纪以来,除了“五四”以后短短十余年,我国的文学翻译策略大多以归化译法为主。20世纪80年代以后,受到西方翻译理论的启发,中国翻译界才对异化和归化有了进一步的认识,至此,异化译法才逐渐受到重视。本文从文学的文学性、语言形式和文化因素三方面入手,指出文学翻译应该充分发挥异化翻译法的优势,将归化限制在最小的范围内。

装备制造与教育杂志要求:

{1}摘要应具有自明性和独立性,并拥有与一次文献同等量的主要信息。即不阅读全文就能获得必要的信息。

{2}作者若欲另投他刊,请先与本刊编辑部联系。切勿一稿两投,一旦发现一稿两投,将立即退稿;而一旦发现一稿两用,本刊将刊登该文系重复发表的声明,并在2年内拒绝以该文第一作者为作者的任何来稿。

{3}题目简洁明了,字数一般不超过20字。

{4}参考文献只引用作者直接阅读过的、已发表的原始文献,勿引用内部资料及鉴定会资料。

{5}论文组成:包括题目、作者姓名、作者单位、所在省市及邮政编码、摘要、关键词、中图分类号、第一作者简介、正文、参考文献等。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

装备制造与教育

省级期刊
1个月内下单

关注 7人评论|0人关注
相关期刊
服务与支付