期刊在线咨询服务, 立即咨询
中国翻译杂志

杂志介绍

中国翻译杂志是由中国外文出版发行事业局主管,当代中国与世界研究院;中国翻译协会主办的一本CSSCI南大期刊。

中国翻译杂志创刊于1980,发行周期为双月刊,杂志类别为文化类。

  • 翻译专业本科教学大纲设计探索

    关键词: 教学大纲  翻译教学  翻译专业  

    翻译专业本科教学的当务之急是设计一份教学大纲。本文从翻译教学大纲和外语教学大纲的异同对比出发,基于我国翻译教学的现实,从翻译教学的目的、教学方法、课程设置、测试与评估等几个主要方面探讨我国本科翻译专业教学大纲的构成要素。

  • 翻译专业建设现状:分析与建议

    关键词: 翻译专业建设  问题  建议  

    本文从翻译人才培养的操作性层面探讨了翻译作为专业建设所存在或面临的主要问题,特别是对翻译专业建设中的基础结构与核心内容如教学目标,课程设置等方面的问题进行了深入分析,进而提出了我们实验过程中的建议性对策。

  • 翻译课程设计的理论体系与范式

    关键词: 翻译课程  理论体系  范式  

    本文提出了翻译课程设计的整体理论体系与范式。翻译课程设计理论体系由外部影响因素与内部结构两部分构成,外部影响因素包括:教育—文化哲学、翻译本质与翻译学习本质;内部结构包括:内容、过程,方法与效果。翻译课程设计范式主要有两种:以学科为中心的范式与以学习者为中心的范式,后者将是今后发展的趋势。在此基础上,本文还对我国目前...

  • 2005年度宋淇翻译研究论文纪念奖揭晓

  • 2006年度宋淇翻译研究论文纪念奖征稿通知

  • 改变观念:从翻译角度看翻译——2006年暑期全国英语口译教学与实践高级研讨班述评

    关键词: 高级研讨班  口译教学  翻译实践  改变观念  英语  暑期  述评  

    由中国译协《中国翻译》编辑部、美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院、香港中文大学翻译系联合举办的2006年暑期全国英语口笔译翻译教学与实践高级研讨班于7月18日-31日在北京成功举行。笔者参加了其间的口译教学与实践高级研讨班。研讨班提出打破从语言角度看翻译的传统观念,倡导学员建立从翻译角度看翻译的视角,以期通过观念的转变,帮助学...

  • 更正

  • 务实·致知·致用——参加“2006年暑期全国英语笔译翻译教学高级研讨班”有感

    关键词: 翻译教学  高级研讨班  广东外语外贸大学  20世纪70年代  学科专业建设  笔译  英语  暑期  

    近期,我国翻译界捷报频传,喜事连连。2005年8月,在芬兰城市坦佩雷召开的国际译联第17届世界翻译大会上,我国获得2008年第18届世界翻译大会主办权。这次世界翻译大会的成功申办,是中国翻译界的骄傲!时隔不久,即在2006年3月,教育部首次批准设置“翻译”本科专业,广东外语外贸大学、复旦大学和河北师范大学等三所高校自2006年可开始招收翻...

  • 翻译课课程设置、教材选用及翻译作坊在教学中的应用——暑期翻译教学高级研讨班与我的翻译教学活动

    关键词: 教学活动  翻译课  高级研讨班  课程设置  翻译教学  教材选用  暑期  应用  

    我是一名地方高校的外语教师,在教学和科研之余也从事一些翻译实践工作,从2002年起担任本校商务英语专业翻译课的教学任务。虽然自己从事翻译实践多年,但上翻译课却是一点经验也没有,开课伊始我很不自信,心里总是忐忑不安的,担心自己难以胜任这门课的教学工作,因此十分希望能够向那些多年从事翻译教学工作的老师取经。

  • 本刊征稿启事

  • 融通化生——翻译过程的现象学描述

    关键词: 翻译过程  融  通  化  生  

    翻译过程是翻译研究的核心问题之一。本文从现象学的角度出发,利用中国哲学的概念和命题,划分并描述了翻译过程的“融、通,化、生”四阶段。在“融”的阶段,文本意义呈现非线性、多元性和不确定性的特点;“通”为意义在原语和目的语语境中的定向和落实;“化”是译者主体性充分发挥的阶段,表现为认识差异,创造不已和诚明以信;在“生”的...

  • 《科技术语研究》自2007年起更名为《中国科技术语》

  • 翻译普遍性研究反思

    关键词: 翻译普遍性  基于语料库的翻译研究  单语类比语料库  双语平行语料库  

    翻译普遍性研究中存在语际对翻译活动内在的不对称性、具体语言对本文试对产生问题的根源进行探讨,指各种变量加以关注和控制。最后,作者比和语内类比两种模式,由于在研究对象的界定和方法论方面的差异,再加上以及文体类型等一些变量的影响,造成一些实证性研究的结果不尽统一。对此,出对普遍性概念的界定和方法论的选择是普遍性研究的首要...

  • 世纪金信技术翻译

    关键词: 专业技术  翻译服务  世纪  企业经营理念  操作流程  高品质  信誉  客户  

    世纪金信技术翻译作为一家专业技术翻译机构,多年来我们一直以“技术领先,品质为本,信誉如金”为企业经营理念。以严格、规范、细致、科学、专业的操作流程为众多的客户提供了高品质的翻译服务。

  • 一部翻译文学经典的诞生——傅雷逝世40周年纪念

    关键词: 经典  翻译文学  艺术  激情  毅力  

    从《约翰·克利斯朵夫》的两个特点即音乐性和长河小说结构出发,通过傅雷和敬隐渔两人的译文和个人素养的比较揭示:要把这部外国文学经典变成翻译文学经典,译者不仅要具备应有的基本条件:如对出发语和译入语的熟练掌握,对作者及其作品准确的理解和深刻的领悟,以及诉诸理解和领悟于文字的恰当的表达;还需要具有堪与作者比肩的艺术修养、激...

  • 两千年翻译家的心路历程——评道格拉斯·鲁宾逊的《西方翻译理论:从希罗多德到尼采》

    关键词: 西方翻译理论  希罗多德  道格拉斯  心路历程  鲁宾逊  翻译家  中国翻译学  尼采  

    董秋斯1953年在《论翻译理论的建设》一文中谈到我国翻译研究的任务时说:“经过一定时期的努力……我们要完成两件具体的工作,写成这样两部大书:一、中国翻译史;二、中国翻译学。这两部大书的出现,表明我们的翻译工作已经由感性认识的阶段,达到了理性认识的阶段,实践了‘翻译是一种科学’这一个命题”(董秋斯,1984:543)。当然,董秋...

  • 翻译的本体论:“科学观”与“艺术观”之外的第三条道路——《翻译的本体论研究——翻译研究的第三条道路、主体间性与人的元翻译构成》评析

    关键词: 翻译活动  主体间性  本体论  艺术观  科学观  道路  直译与意译  归化与异化  

    翻译活动是一个极其复杂的动态过程,其间涉及的众多因素构成了一个又一个矛盾,翻译研究因而长期囿于诸如形与神、直译与意译、忠实与叛逆、归化与异化等种种经验主义的二元对立中,而翻译的“科学观”与“艺术观”更是近十多年来引起翻译界激烈争论的焦点问题之一。这种矛盾长期以来形成的对峙局面已经大大妨碍了翻译研究的发展,不少学者和翻...

  • 敬告作者

  • 日本现代诗歌翻译论

    关键词: 现代诗歌  诗歌翻译  语言表达  译论  日本  法国文学  教条主义  语文习惯  

    一、诗歌翻译刍议我无意否认,诗歌翻译是把一种语言变换和传达给另一种语言的过程,也是“把一种语言表达的东西用另一种语言表达出来”的过程。但同时也认为,在译介中如若过分依赖和拘泥于原作——即死板的教条主义式的翻译,不仅易留下因“语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹”,更会丧失在翻译过程的灵活性和创造力——这与法国文学社会学...

  • 深圳市翻译协会简介

    关键词: 翻译工作者  深圳市  协会  深圳职业技术学院  简介  深圳报业集团  社会团体  服务中心  

    深圳市翻译协会成立于2005年5月23日,是深圳市翻译工作者和外语工作者自愿结成的集学术、行业为一体的社会团体,由市政府外事办公室外事服务中心、深圳大学、深圳报业集团和深圳职业技术学院四家联合发起创办。协会现有团体会员37家,个人会员近300人。

  • 主次颠倒的翻译研究和翻译理论

    关键词: 翻译理论研究  颠倒  主次  中国当代  个案  

    张经浩先生在“主次颠倒的翻译研究和翻译理论”一文中,以《中国翻译》杂志作为个案,对中国翻译理论研究的现状进行反思和批评。究竟如何评价中国当代翻译理论研究的成果,中国的翻译理论研究应该何去何从,欢迎译界学者畅所欲言,参与讨论。

  • 理据、约定和翻译的关系

    关键词: 理据  任意性  约定俗成  异化  

    语言符号的任意性和理据性长期以来一直是语言哲学争论的问题。本文通过英汉语比较分析了两种语言的任意性和理据性的不同倾向,探讨了语言的约定俗成性对外来词或新表达式的影响,指出由于语言具有任意性,所以在目的语出现概念空缺以及没有同形义异词语的情况下可采用“异化法”来引进新的表达式,而新的表达式也只有在约定俗成的前提下才具有...

  • 接触语言学视角中的翻译——广州报章翻译现象分析

    关键词: 翻译  语言接触  接触语言学  广州中文报章  

    本文分析了广州四份中文报纸的一些翻译现象,发现这些翻译现象与中英语言接触环境有很大的关系,受到是否存在对等成分.语言符号指涉物的唯一性、省力原则等语言因素和语言接触程度、语言态度、语言的文化优势等社会因素的影响。通过分析,文章试图重新剖析翻译和语言接触的关系,认为翻译与其他语言接触现象一样包含了两种语言的运作和碰撞,...

  • WTO法律文件英语语言特点与翻译

    关键词: wto  法律文件  语言特点  翻译  

    本文从六个方面对WTO有关协定的英文文本的语言特点作了分析,结合本人的翻译实践和经验,对其翻译提出了若干建设性的意见。

  • 台北万象翻译股份有限公司

    关键词: 股份有限公司  翻译服务  万象  台北  公司成立  全球化  dtp  营业额  

    台北万象翻译股份有限公司成立于1992年,所营业务包括文件翻译、同传、交传、DTP、软件汉化等。本地化与全球化翻译约各占营业额之半,其中全球化翻译向欧洲采购翻译服务年金额约为150万美元,拟在年内收购欧洲之小型翻译公司确保欧语翻译之生产力。

  • 长话短说与短话长说——浅析英语电视新闻编译

    关键词: 英语电视新闻编译  长话短说  短话长说  传播效应  

    本文结合电视新闻文体,运用翻译理论分析了如何以传播效应为目的进行英语电视新闻编译。译者在编译英语电视新闻时一方面应根据电视新闻的特性长话短说,另一方面应考虑受众的理解能力短话长说。两者都是基于以受者为中心这样一个前提,以传播效应为编译决策的唯一目标。

  • 有关“八荣八耻”翻译的讨论和思考

    关键词: 翻译  思想道德建设  社会主义  和谐社会  荣辱观  译本  

    主席提出的社会主义荣辱观,涉及我国思想道德建设的大局,也是实现和谐社会的重大步骤。“八荣八耻”一词将会长期使用,因此应该努力找到一个比较准确、完善的英语译本,供广大传播界和翻译界参考和使用。

  • 本刊稿约

  • “东”“西”“南”“北”的文化蕴涵及其英译

    关键词: 东西南北  文化蕴涵  英译  

    语言是社会生活与社会发展的一面镜子,而词汇是民族文化经语言形式折射后的焦点。语言中方位的表达方式体现了人们对空间关系的基本认识。“东”、“西”、“南”、“北”方位词既有地理方位之意,又有很深的文化蕴涵。本文从汉英对比角度出发,探讨“东”、“西”、“南”、“北”方位词所包含的文化蕴涵,对某些含“东、西、南,北”词语的语...

  • 旬月踟蹰立一名对“Industrial Relations”译法的纠正

    关键词: 译法  翻译工作  科学精神  产业关系  专家学者  劳资关系  翻译家  名词  

    我国著名翻译家严复曾有一句名言:“一名之立,句月踟蹰。”它一方面说明翻译工作无比艰辛,不可能一蹴而就,同时说明,名词概念的翻译必须遵循科学精神,反复推敲,才能达意传神。然而“industrial relations”一词,却被我国从事劳资关系研究的专家学者译成“产业关系”,不但见诸各种论文专著,甚至还写进了教材,成为学科名词。为止谬误流...

  • 第六届全国口译大会暨国际研讨会(第四号通知)

  • 感恩节寄语

    关键词: 感恩节  陌生人  火鸡  朋友  

    不单单是因为有火鸡我们才感恩,也不是因为有红梅果酱、火鸡馅料,甚至不是因为有南瓜派。餐桌上就座的人有些是陌生人,是朋友的朋友,亲戚的亲戚,有些则是熟得不能再熟的人,一起生活的家人,一块儿工作的同事。

  • 译后记

    关键词: 后记  文学作品  社论  感恩节  可读性  文字  读者  

    本篇是2004年感恩节时《纽约时报》的社论。社论这类文字原本就应该注重可读性,作者提笔时,心中可能就想着成千上万的读者,所以译者的行文也要有这个读者“观”。社论的文字不是那类雕琢于细节的文学作品,流畅的行文大概是基本的要求,而准确和流畅间的权衡也会让译者费尽心机。那么就来看看具体的问题吧。

  • 我所见到的司徒乔先生

    关键词: 司徒乔  先生  燕京大学  大学生  乡下人  焦菊隐  顾千里  欣赏  

    我初次见司徒乔先生,是在半个世纪以前。记得约在一九二三年,我刚到北京的第二年,带着我的那份乡下人模样和一份求知的欲望,和燕京大学的一些学生开始了交往。最熟的是董景天,可说是最早欣赏我的好友之一人。常见的还有张采真、焦菊隐、顾千里、刘潜初、韦丛芜、刘廷蔚等等。当时的燕京大学校址在盔甲厂。一次,在董景天的宿舍里我见到了司...

  • 关于汉英翻译过程中恰当英语表达方式的选择

    关键词: 英语表达  翻译过程  纪念文章  工作态度  司徒乔  沈从文  

    沈从文为画家司徒乔写纪念文章,是因为他喜欢他,他喜欢他的“素朴诚实”、“不装模作样”,他喜欢他“勤恳的工作态度”和他的“傻处”。他“对司徒乔已不仅是喜欢,而是十分钦佩了。”

  • 青藏铁路创九项世界之最

    关键词: 世界之最  青藏铁路  高原铁路  铁路建设  建设者  

    青藏铁路跨越世界屋脊。修建青藏铁路这条世界上海拔最高和线路最长的高原铁路,是人类铁路建设史上前所未有的伟大壮举。青藏铁路建设者们在挥汗谱写这部“天路传奇”的同时,也为我们创造了一项又一项世界之最。

  • 翻译全球文化:走向跨学科的理论建构国际研讨会在北京举行

    关键词: 国际研讨会  全球文化  跨学科  北京  翻译  科学研究中心  清华大学  华盛顿大学  

    由清华大学外语系和比较文学与文化研究中心联合发起主办的“翻译全球文化:走向跨学科的理论建构国际研讨会”于2006年8月12日至14日在北京举行。参加协办本次研讨会的单位有国际文学理论学会、清华大学亚洲研究中心以及美国华盛顿大学人文科学研究中心和国际学者研究院等单位。出席研讨会的近100位正式代表分别来自欧洲、北美、中美、亚洲、澳...

  • 2007年《中国翻译》杂志将改版

  • 本刊邮购信息

  • 西安翻译学院

    关键词: 西安翻译学院  高等职业技术教育  本科高校  一次性就业率  专科层次  国家教育部  学历教育  管理模式  

    西安翻译学院于1987年经陕西省教委批准成立,2005年经国家教育部批准为以实施本科学历教育为主,同时可举办高等职业技术教育和计划外本科及专科自考,涵盖“文法、理工、经管、艺术”等多学科、多专业的一所当前全国规模最大的综合性民办本科高校。历经20年创业,现以4万名全日制住校生及6万余名本科或专科层次毕业生的超级规模、独创的“复合...

免责声明

若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:北京阜外百万庄大街24号,邮编:100037。