期刊在线咨询服务, 立即咨询
中国翻译杂志

杂志介绍

中国翻译杂志是由中国外文出版发行事业局主管,当代中国与世界研究院;中国翻译协会主办的一本CSSCI南大期刊。

中国翻译杂志创刊于1980,发行周期为双月刊,杂志类别为文化类。

  • 中国译协代表团参加第五届亚洲翻译家论坛

    关键词: 翻译家  代表团  论坛  亚洲  中国  

    今年四月,第五届亚洲翻译家论坛在印尼茂物市召开,中国译协代表团一行19人参加了论坛。除亚洲各国之外,欧美及澳洲各国也派代表参会。

  • 改革和完善外语专业研究生培养模式培养翻译硕士专业学位人才

    关键词: 研究生培养模式  专业学位设置  翻译人才  硕士专业  改革和完善  外语专业  国务院学位委员会  学科建设  

    2007年1月国务院学位委员会审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,翻译硕士专业学位在我国正式设立。这是翻译学科建设的又一突破性进展。至此,我国翻译人才的培养已初步形成学术型和职业型两种清晰明确的走向。本期特设“翻译硕士专业论坛”,邀请专家学者论谈学位设置的意义和目标及职业化人才培养和教育等问题。

  • 谈谈职业翻译人才培养与翻译人才评价以及翻译行业管理的接轨

    关键词: 翻译人才  人才培养  职业化  行业管理  人才评价  专业学位教育  研究生教育  接轨  

    翻译硕士专业学位(MTI)教育是我国研究生教育的一种形式。翻译硕士专业学位教育区别于一般意义上的院校学科型教育,旨在针对翻译职业的特殊要求,培养高层次、职业化、应用型翻译人才。

  • 翻译硕士专业学位教育点的建设

    关键词: 专业学位教育  硕士  翻译  国务院学位委员会  专业学位设置  申报工作  专家组  论证  

    “翻译硕士专业学位”(MTI)的设想从2005年3月提出并经过几次专家组的论证,其《设置方案》(即《翻译硕士专业学位设置方案》)终于在2007年1月国务院学位委员会第二十三次会议匕审议通过。国务院学位委员会2(107年3月30日了“关于下达《翻译硕士专业学位设置方案》”的20071111号通知。2007年5月,国务院学位委员会在全国启动了翻译硕士专...

  • 翻译和外语教学

    关键词: 外语教学  翻译  中国现代  十九世纪  历史  译事  

    翻译在中国究竟始于哪一个朝代,现在可能已经很难考证了,有的学者说,中国的翻译已有两千多年的历史;还有专家说,中国的翻译可以追溯到三千多年前的周朝。①但是,有一点是可以肯定的,那就是两、三千年前发生在中国的译事与我们今天所说的翻译有着很大的区别。一种公认的看法是,中国现代意义上的翻译是从十九世纪下半叶开始的。然而,对于...

  • 翻译硕士专业学位:职业化教育的新起点

    关键词: 专业学位  职业化教育  硕士  学术性学位  翻译  发达国家  人文学科  科学领域  

    据了解,我国的本硕博比例是36:4.2:1,发达国家则高达25:10:1,业内人士分析,如果参照发达国家本硕比例,需要每五个本科生中产生两名硕士。硕士可以分为学术性和专业性两大类。学术性学位是在人文学科与自然科学领域里所授学位的统称,如文学学位、工学学位等,它侧重于理论和学术研究方面的要求,以培养教学和科研人才为主。专业性学位...

  • 译者的职责

    关键词: 伦理问题  译者的职责  

    传统的翻译观强调译文要忠实于原文,当代翻译理论主张从忠实/不忠实问题转向伦理观念,或者说,转到译者的职责问题。本文借鉴Chesterman的五种翻译伦理模式,结合中国的翻译实际,提出并阐述了译者的五种翻译职责:一、再现原作;二、完成委托人的要求;三、符合目的语社会文化的规范;四、满足目的语读者的需求;五、恪守职业道德。

  • 本刊稿约

  • 本雅明翻译观述评

    关键词: 语言观  翻译观  救赎  纯语言  人类语言  

    本文从本雅明的语言观入手,分析了其极具救赎色彩的翻译观,并在此基础上进一步透视其世界观和批评观等思想图景。文章还试图揭示本雅明与后现代思想的某些相通相契的关系。

  • 北京奥菜克翻译有限责任公司

    关键词: 有限责任公司  翻译  北京  人力资源培训  中国移动通信  东风雪铁龙  驻华使馆  独资企业  

    北京奥莱克翻译有限公司成立于2003年,时至今日已颇具相当规模,已为上百家在华投资的合资和独资企业及驻华使馆提供翻译及相关服务,如:惠普、微软、摩托罗拉、诺基亚、中国联通、中国移动通信、东风雪铁龙、英特尔等,涉及的领域:IT、通讯、电子、医药、金融、汽车、机械、化工、环保、食品、人力资源培训等,尤其擅长计算机、通讯、机械、...

  • 翻译中的他异性:理论与实践概述

    关键词: 理论与实践  异性  翻译  语言转换  不对称关系  认知经验  信托行为  社会建制  

    在语言转换之外,翻译是一种他异性的认知经验,其效果是存在性而非象征性的。翻译是一种信托行为,一种委托,具有没收和非难的危险。只要翻译的基础是建立在所涉语言、文化或他异性之间的不对称关系之上,这种危险便存在。因此译者握有巨大的权力,负有重大的责任,而这一点在过去数百年中,却为各种恭顺、忠实的形象所掩盖。那么,翻译的各种...

  • 上海译文出版社

    关键词: 出版社  译文  上海  出版集团  翻译  

    上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。

  • 不屈的诗魂,不朽的译笔——纪念诗人翻译家查良铮逝世三十周年

    关键词: 诗歌翻译  翻译原则  

    著名诗人翻译家查良铮(笔名穆旦)在中国现代诗歌史和诗歌翻译史上,是一个不容忽视的人物。在先生逝世三十周年之际,我们写这篇文章纪念他。文章包含两个方面:1)查良铮的俄语和英语诗歌翻译及诗学追求的价值与局限;2)查良铮的文艺学观点与诗歌翻译思想,以及对于中国当代文学翻译和翻译毋E评的启示。

  • 陈独秀的译事活动和译学见解

    关键词: 陈独秀  见解  译学  译事  功过是非  大学校长  政治家  革命家  

    陈独秀(1879~1942.)是我国现代史上叱咤风云的政治家和革命家,也是教育家和文人学者。他在政治上的功过是非,时人、后人已多有评说,而其学术上的成就却未引起研究界足够的关注和重视。其实,他作为“学者”的~-fce,早就被时任北京大学校长的蔡元培先生①和学贯中西的学者胡适先生对他的评价所奠定(胡适,1982:289—293)。他“博学多...

  • 傅雷诞辰一百周年纪念暨“傅雷与翻译”国际学术研讨会

    关键词: 国际学术研讨会  文学翻译家  周年纪念  傅雷  诞辰一百周年  中外文化交流  南京大学  文艺评论家  

    为纪念我国著名文学翻译家、文艺评论家傅雷诞辰一百周年,弘扬傅雷的翻译精神,认识傅雷为中外文化交流所作的巨大贡献,探讨傅雷翻译的思想、文化意义及其影响,将于2008年5月16-19日在南京大学举行傅雷诞辰一百周年纪念暨”傅雷与翻译”国际学术研讨会。会议由南京大学、中国翻译协会主办,香港翻译学会、全国法国文学研究会、大众书局协办,...

  • 任务型教学法运用于口译教学的实验研究

    关键词: 任务型教学法  口译教学  动机  兴趣  

    进入21世纪以来,中国和世界各国之间的交流与合作都在迅速增长,因此对于翻译从业人员,尤其是口译人员的需求量也越来越大。这也使得口译技能的教学与培训在近年来受到了越来越多的关注。本文所要探讨的问题是如何将任务型教学法应用到口译教学当中。作者在总结了前人研究成果的基础上,为任务性教学法在口译教学中的应用提供了理论依据。同时...

  • 一幅中国外国文学翻译史的全景图——评查明建、谢天振合著的《中国20世纪外国文学翻译史》

    关键词: 外国文学  翻译史  全景图  谢天振  中国  合著  湖北教育出版社  重点图书  

    今年2月份,湖北教育出版社隆重推出了由查明建、谢天振合著的《中国20世纪外国文学翻译史》(上、下卷)。作为“中华翻译研究丛书”国家“十五”重点图书之一,此书“内容丰富,写作大气”,近一百二十万字,向读者展现了一幅20世纪中国外国文学翻译史的全景图。

  • 上海外国语大学高级翻译学院

    关键词: 上海外国语大学  学院  翻译  研究所  

    上海外国语大学高级翻译学院(Graduate Institute of Interpretation and Translation,简称GIIT)已于2003年4月18日在上海成立。学院下设口译系、笔译系和翻译研究所。

  • 翻译文化战略观考量——刘宓庆教授访谈录

    关键词: 翻译  文化战略  访谈录  考量  文化多元化  外语学院  宁波大学  内容介绍  

    第18届世界翻译大会的主题确定为翻译与文化多元化(Translation and Cultural Diversity),翻译中的文化观究竟指什么,其具体内涵又是什么?作者借刘宓庆教授来宁波大学外语学院讲学的机会,与神交已久但久未谋面的译界泰斗进行了探讨。根据笔者的录音以及回忆,并征得刘教授的同意,现将交谈的内容介绍如下,以供参考。

  • 上海思略网络科技有限公司

    关键词: 网络科技  公司  有限  上海  信息管理软件  企业用户  数字化建设  软件提供商  

    上海思略网络科技有限公司是一家专业的新技术软件研发企业,致力于开发优秀的信息管理软件,为集团和企业用户提供出色的产品,推动企业的数字化建设,目标是成为国内最优秀的信息管理软件提供商。

  • 口译的质量与控制

    关键词: 口译  质量  要素  策略  

    本文首先指出口译质量具有多重标准,不同的主体对口译质量的要求不同,并列举了一些国际专业组织提出的行业标准;接着简要回顾了自80年代以来一些针对口译质量而开展的典型个案研究,试图从中找出影响口译质量的共识因素;最后作者从口译操作和技能训练的角度提出三个翻译策略,用来控制和提高翻译的质量和效果。

  • 叙述学和文体学在小说翻译研究中的应用

    关键词: 叙述学  文体学  小说翻译研究  

    小说作为一种叙述题材,有其特殊的话语特征。因此,利用叙述学和文体学的某些分析方法,可以对叙述话语的特征进行较为客观、科学的分析。而且,近20年来,叙述学和文体学有了新的发展,在关注文本形式特征的同时,也将文本外因素纳入考察范围,这为小说翻译研究将文本的形式分析与文本外因素联系起来提供了方法,并弥补以往研究中存在的不足。

  • 德汉文学互译问题探析——以首届德汉、汉德文学翻译比赛为例

    关键词: 文学翻译  比赛  汉文学  互译  文学作品  当代作家  同济大学  德国  

    2006年6月同济大学、德国歌德学院和德国驻上海总领事馆联合组织了一次以文学作品为内容的德译汉和汉译德比赛,比赛选取中国当代作家余华和德国当代作家乌维·提姆(Uwe Timm)的作品为原文,分别设立双向翻译奖项,吸引T220位中、德青年文学翻译爱好者踊跃参赛,其中参加汉译德项目的德国译者有近50人,开创了中国文学翻译比赛的一个先例。

  • 北京大学出版社

    关键词: 北京大学出版社  学术著作  大学教科书  出版理念  北大  世界  

    北京大学出版社成立于1902年,是以出版大学教科书与学术著作为主的综合性出版社。北大出版社坚持“教材优先、学术为本、争创一流”的出版理念和“立足北大、面向全国、走向世界”的发展目标,力争在较短的时间内办成世界一流的大学出版社。

  • 从海上石油钻井专用词语的翻译谈英语词汇生动性的保留

    关键词: 石油  钻井  英语  词语  翻译  生动性  

    一般人可能认为英语中的技术词汇不会很难翻译,以为只要有技术基础,翻译起来就会很容易。然而,事情并不总是这么简单,技术词语有时从表面上并看不出意思,甚至查字典也未必能得到帮助。这种难翻译的词语现象,常常是由英语词汇的生动性和随意性所带来的。这种现象在科技英语中普遍存在,而对于石油钻井专用词语来说,更是明显。作者通过对海...

  • 中医古典文献中“阴阳”的源流与翻译

    关键词: 阴阳  源流  中医学  古典文献  翻译  

    中医学继承、发挥了《周易》的阴阳思想。中医古典文献中的“阴阳”主要是指哲学意义上的“阴阳”,而在具体的语言环境中,又有具体的医学所指,如指男女、性生活、阴经阳经、阴邪阳邪、阴气阳气等等。“阴阳”含义的确定是高度依赖于语境的。“阴阳”的翻译亦应视其具体的含义而定,不可一概音译为yin and yang。

  • 论戏剧翻译的动态表演性原则

    关键词: 戏剧翻译  表演性  日常口语  艺术形式  文学体裁  现代戏剧  修辞手法  舞台性  

    戏剧是一种特殊的艺术形式,它同时具有文学性和舞台性。戏剧属于文学体裁的一种,它既反映生活又高于生活。现代戏剧主要由人物之间的x,l-话构成,对话被称为戏剧的灵魂。戏剧对话非常接近日常口语,但又比日常口语更多地使用修辞手法,更有趣,更能吸引人。

  • 文质颉颃,各领风骚——对《论语》两个海外著名英译本的技术评鉴

    关键词: 译本技术评鉴  文质颉颃  

    在众多的《论语》英译当中,James Legge与Arthur Waley的两个译本被公认为经典之作。在21世纪中华文化进一步走向世界之时,有必要对这两个经典译本作一番深入的比较研究,从中得出有益的借鉴。这两个译本妙译纷呈,文质颉颃,各领了大约70年的风骚,不愧是大家手笔。然而仔细研读这两个译本,我们也不难发现它们各自存在的突出问题。对照我国...

  • 湖南省翻译工作者协会

    关键词: 翻译工作者  湖南省  协会  学术团体  信息公开  学术民主  出版单位  刘重德  

    湖南省翻译协会是一学术团体,已连续6年被评为湖南省“先进协会”。协会立于1983年,在首任会长刘重德先生制订的“信息公开、学术民主、工作协商”的12字方针的指导下不断成长壮大,会员遍布全省各高校、涉外、旅游、新闻、出版单位,厂矿、公司、科研院(所),涉及英、日、法、德、俄等语种。

  • 厄舍府之倒塌(节选)

    关键词: 曹明伦  诗歌  文学翻译  英语  汉语  

  • 谈译文语篇之构成和语境中的词义

    关键词: 语篇组织  词义  语境  译文  修辞学  有定  

    刘勰曰:“夫人之立言,因字而生句,积句而为章,积章而成篇。”又曰:“夫裁文匠笔,篇有大小,离章合句,调有缓急:随变适会,莫有定准。”(《文心雕龙·章句》)这两段话说的实际上就是语篇组织的基本原理和语篇构成应“唯变所适”的为文之道,不过《文心雕龙》关于语篇的论述属于修辞学范畴。

  • 遗物

    关键词: 遗物  精神家园  紫金山  民族  烈士  停机  墓地  公墓  

    民族烈士墓地是一个民族的精神家园。置身“航空烈士公墓”我获得一个印象:鹰巢。沿紫金山北坡拾级而上,产生飞机升空的庄严感①。二百六十座坟墓,托举二百六十方石板。是墓碑,但象征停机坪,一方停机坪等待一只鹰。

  • 更正

  • 如何使译文简洁而清晰

    关键词: 清晰  简洁  译文  作家协会  散文家  副主席  江苏省  

    《遗物》的作者赵皑先生是我国当代著名诗人、散文家,现任江苏省作家协会副主席、淮安市作家协会主席。这篇散文原刊登在1998年10月11日的《天津日报》副刊上,此次重印略有改动。散文讲述了一段许多中国人不大熟悉的抗日历史,读后令人难以忘怀,多年后仍感到心灵的震撼。文中曹芳震在婚礼上说的一席话可谓振聋发聩;

  • 像风一样快的列车——国家铁路系统第六次提速

    关键词: 铁路系统  提速  列车  中国铁路  世界铁路  

    4月18日铁路第六次大面积提速,这标志着中国铁路将进入一个新时代,从此跨入世界铁路先进行列。

  • 本刊邮购信息

  • 英文摘要

  • 第十八届世界翻译大会 一号公报暨论文征集通知

    关键词: 世界多元文化  翻译  论文征集  公报  各民族  多元化  全球化  

    翻译是沟通各国、各民族,各种文化的桥梁与载体,它在促进世界多元文化的交融与发展中发挥了不可替代的重要作用。在全球化与多元化并重的今天,可以说世界不可一日无翻译。

  • 中国译协代表团参加第五届亚洲翻译家论坛剪影

免责声明

若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:北京阜外百万庄大街24号,邮编:100037。