英诗汉译:发展中的专业

黄杲炘 上海译文出版社

关键词:英诗汉译 80年代 专业地位 诗歌翻译 汉语 

摘要:上世纪80年代以来,汉译英诗出版了不少,如今不妨作点整理或总结。因为百余年来的英诗汉译虽然成绩不少,但作为专业似乎并未得到广泛承认,不怎么享有专业地位,在很多人心目中,好像只要懂了英语,那么用汉语搞点诗歌翻译是不成问题的。

中国翻译杂志要求:

{1}来稿时请附加作者简介,包括已取得的业绩和现在研究的方向以及有效联系方式。

{2}为公平、公正,本刊执行主编仅负责编辑部事务性工作,原则上不参与审稿工作。

{3}正文的层次标题应简短明了,以15字为限,不用标点符号,其层次的划分及编号一律使用阿拉伯数字分级编号法。

{4}参考文献中的作者,1~3名全部列出,3名以上只列前3名,后加“,等.”,外文作者名应与PubMed数据库一致。

{5}正文前要有300字左右的中文摘要,3~6条中文关键词,中图分类号,与中文对应的英文题目、摘要和关键词,参考文献完整。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中国翻译

CSSCI南大期刊
1-3个月下单

关注 15人评论|4人关注
服务与支付