关键词:生态翻译学 生态范式 翻译研究 理论建构
摘要:本文以托马斯·库恩的范式概念为出发点,首先从"生态维度"缺失、"文化转向"局限、"两极化"理念弊端'东西方译论发展失衡、旧有理论解释乏力等五个方面,揭示和阐述了20世纪末叶翻译理论研究已初现"范式危机"的迹象;进而从全球性生态学术思潮、泛文化倾向'"多元整合"思维、东西方译论融合趋向、生态学的"元学科"性质等五个方面,预示和促进了翻译研究"生态范式"的兴起。由于"范式危机"必然导致"范式转换",翻译研究的"生态范式"便应时而生。研究表明,生态范式既是一种顺应,也是一种弥补;既是一种转换,也是一种超越;既是一种"尚和",也是一种变革;既是一种开疆,也是一种提升。
中国翻译杂志要求:
{1}来稿时请附加作者简介,包括已取得的业绩和现在研究的方向以及有效联系方式。
{2}为公平、公正,本刊执行主编仅负责编辑部事务性工作,原则上不参与审稿工作。
{3}正文的层次标题应简短明了,以15字为限,不用标点符号,其层次的划分及编号一律使用阿拉伯数字分级编号法。
{4}参考文献中的作者,1~3名全部列出,3名以上只列前3名,后加“,等.”,外文作者名应与PubMed数据库一致。
{5}正文前要有300字左右的中文摘要,3~6条中文关键词,中图分类号,与中文对应的英文题目、摘要和关键词,参考文献完整。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社