浅谈文化差异背景下汉英习语的翻译(英文)

李君 陕西大为通信

关键词:习语 语言 文化差异 翻译方法 

摘要:习语是语言的精髓,它与其所属的文化息息相关。汉英习语,作为两种语言的瑰宝,存在着巨大的差异。本文首先对汉英习语做出了简单的介绍,进而阐述了所反映出来的中西文化差异。只有全面了解这些知识后,才可以做到译文与原文的"信"。最后文章通过例证清晰明了地指出多种翻译方法的选择与运用。熟悉掌握全文内容之后,翻译便如鱼得水。

中国外资杂志要求:

{1}文中的图、表应有自明性,图像要清晰,层次要分明。

{2}来稿如在30天内未收到录用通知,请作者自行处理,本刊由于人力有限,不予退稿,如确需退稿者请在来稿中注明。

{3}题目简明扼要,紧扣主题,要有足够的信息,能引起读者的兴趣,便于检索。一般不用符号、公式和缩略语。题目中不建议过多使用定冠词,尤其首字母不使用定冠词。

{4}稿件的参考文献采用GB/T 7714—2005《文后参考文献著录规则》的要求,同时在文中对应,用带方括号的阿拉伯数字标注为上角标。

{5}作者姓名及工作单位,通信作者的姓名、详细通讯地址、邮编、联系电话和E-mail。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中国外资

部级期刊
1个月内下单

关注 12人评论|0人关注
服务与支付