关键词:翻译高潮 古今关系 中西 中国历史 文学译介
摘要:改革开放以来,中国译界学人对翻译的思考大多基于对中国历史上出现的三次翻译高潮的考量与探讨。简言之,主要是对佛学译介、西学东渐与文学译介的主体、活动与结果的探索。
中国外语杂志要求:
{1}文中量和单位的使用请参照中华人民共和国法定计量单位最新标准。外文字符必须分清大、小写,正、斜体,黑、白体,上、下角标应区别明显。
{2}来稿应含以下部分:中英文题名、中英文摘要、中英文关键词、中图分类号、正文以及必要的图表、参考文献。
{3}题名简明精练,不宜超过20个字,应删去无实质性内容、可有可无的字和词。如“关于……”,“试析……”等词一般可以省去;没有特定定语成分的“研究”、“分析”、“思考”等,也应被视为赘词,予以删除。
{4}参考文献著录格式请参照国家标准《文后参考文献著录规则》(GB7714-87)。
{5}作者姓名用楷体小四号字,居中。作者署名位于文章题目之下,如有多位作者,右上角用数字“1”“2”……标注,单一作者不用标注。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社