关键词:概念隐喻理论 诗歌翻译
摘要:中国古诗的英文译文常常被认为是依赖性文本,其存在依赖于诗歌本身,因此对于古诗英文翻译的研究相对较少。其实诗歌翻译是不可缺少的,它的交际目是将诗歌本身及中国文化介绍给英语国家读者。本文旨在通过对唐诗《静夜思》的不同英文译本采取概念隐喻理论进行分析,希望对认知翻译界面的研究提供更广阔的理论空间。
重庆电子工程职业学院学报杂志要求:
{1}通信作者著录于文章首页地脚,同时附上通信作者的电子邮箱。
{2}注释统一采用尾注,并请以正文格式列于文章末尾,勿用word自动生成;序号采用“[]”方括号标注;外国作者国籍采用“〔〕”六角括号标注。
{3}文稿应具有科学性、创新性、实用性、时效性、可读性和可借鉴性。要有一定学术技术水平和实用价值。论点明确,资料可靠,文字精炼,层次清楚,数据可靠。
{4}文题一般不宜超过30个字,应以简明、确切的词语反映文章中最主要的特定内容。避免用副标题。文题不用非公知公认的缩写或符号。
{5}参考文献:应完整准确,序号为[1]、[2].....表示,书写格式为:序号 作者.书名[M]。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社